- The Farewell of A Whale 歌词 泡芙芙Scarlett Levi from TAD Quintino & Blasterjaxx 寒山遥
- 歌词
- 专辑列表
- 歌手介绍
- 寒山遥 The Farewell of A Whale 歌词
- 泡芙芙Scarlett Levi from TAD Quintino & Blasterjaxx 寒山遥
- 编曲 : James-hat剑哈
演唱:诗宴、泡芙芙Scarlett 后期:居居 美工:Dofor 策划:Levi、凌君 ——Twilight at Dusk ×寒山遥 联合出品——
他可曾将星星高举于白色的海堤? Has he held the stars along a white sea wall? 他可曾听闻那些孤岛绵长的叹息? Has he heard the isles crooned with a drawl? 他可曾为那壮丽而心醉神驰, Has he ever been enthralled by the splendor, 当那忧郁的灵魂亲吻着悲伤的诅咒时? since the blue soul kissed the melancholy curse? 倘若旋涡遗忘了该走的方向, If the swirls forget the way supposed to go, 还有一个上演着传说的地方。 there’s a place where the legend is on show. 如果精灵用珍珠写了首情诗, If the fairy writes a love poem with a pearl, 神秘的鲸落便是故事的伊始。 the whole story starts from a mystical whale fall. -- “爱你过去的荣耀如同爱你孤寂的世界” , “Love thy glory of the past as thy lonely world”, 终有一天他会向你如此诉说。 He knows that one day he would tell you so. 不必担心那失去了船桨的轻舟, Don’t be worried of the canoe without a paddle, 因为告别是最动人的剧情。 a farewell is the most touching scenario. 告别是最动人的剧情。 And the farewell is the most touching scenario. -- 他可曾梦到浅滩上洒满的月光? Has he dreamed the moonlight laying on a riffle? 他可曾与暗影中盛放的花朵共舞? Has he danced with the blossoms boomed in shadow? 他可曾找寻过遗失的古代宝藏, Has he ever sought for the lost ancient treasure 在那些法术冰冻又消融的时候? by the time when magical spells freeze and thaw? 我们的鲸鱼奄奄一息,发现了潜藏的危机, Our dying whale found the hidden dangers lurk, 但他静默地等待着,等待着盛大的重生之际。 but he waited in silence for a great rebirth. 直到有一天,风儿捎来了一道彩虹, Till one day the wind brought them a rainbow, 法师们的最爱变成了“在很久很久以前”。 the mages’ fond became “a long time ago”. -- “爱你的盛情如同爱你的精神家园”, “Love thy passion forever as thy spiritual home”, 你时时刻刻都向他如此诉说。 He knows that you can always tell him so. 别像个天真的孩子一样匆匆离去, Don’t be hurry like a naive child for departure, 拥抱一下,再带着和平和希望离开。 give an embrace, and leave with peace and hope. 拥抱一下,就带着和平和希望离开。 Give an embrace, just leave with peace and hope. -- 你我告别,是为了重生后的相遇。 “We say goodbye in order to meet again after rebirth.” -- 他曾将星星高举于白色的海堤, He has held the stars along a white sea wall. 他曾听闻那些孤岛绵长的叹息。 He has heard the isles crooned with a drawl. 他曾为那壮丽而心醉神驰, He has once been enthralled by the splendor, 当那忧郁的灵魂亲吻着悲伤的诅咒时。 since the blue soul kissed the melancholy curse. -- “爱你过去的荣耀如同爱你孤寂的世界” , “Love thy glory of the past as thy lonely world”, 终有一天他会向你如此诉说。 He knows that one day he would tell you so. 不必担心那失去了船桨的轻舟, Don’t be worried of the canoe without a paddle, 因为告别是最动人的剧情。 a farewell is the most touching scenario. 告别总是最动人的剧情。 And the farewell is the most touching scenario. ——致《全职高手》嘉世队长叶秋——
|
|