- Allen Ginsberg America 歌词
- Allen Ginsberg
- America I've given you all and now I'm nothing.
美國,我已將一切都獻給你,現在我一無所有 America two dollars and twenty-seven cents January 17, 1956. 美國,兩美元二十七美分,1956年1月17日 I can't stand my own mind. 我無法忍受我的頭腦 America when will we end the human war? 美國,我們何時能結束人類的戰爭? Go f(v)ck yourself with your atom bomb 用你的原子彈「自我滿足」吧 I don't feel good don't bother me. 我不舒服,別來煩我 I won't write my poem till I'm in my right mind. 我不會寫詩,直到我的頭腦變得正常 America when will you be angelic? 美國,你什麼時候才會變得像天使一樣? When will you take off your clothes? 你什麼時候才會脫掉你的衣衫? When will you look at yourself through the grave? 你什麼時候才會透過墳墓看看你自己? When will you be worthy of your million Trotskyites? 你什麼時候才會對得起你那一百萬個托洛茨基主義者? America why are your libraries full of tears? 美國,爲何你的圖書館充滿淚水? America when will you send your eggs to India? 美國,你什麼時候才會把雞蛋送到印度? I'm sick of your insane demands. 我厭惡你那些瘋狂的需求 When can I go into the supermarket and buy what I need with my good looks? 我什麼時候才能憑藉我英俊的面容去超市買到我需要的東西? America after all it is you and I who are perfect not the next world. 美國,畢竟完美的是你和我,而不是下一個世界 Your machinery is too much for me. 你的機構於我而言太過冗雜 You made me want to be a saint. 你讓我想要變成一個聖人 There must be some other way to settle this argument. 一定有其他的方法可以化解這個爭論 Burroughs is in Tangiers I don't think he'll come back it's sinister. 伯勒斯(William Burroughs,美國作家,作者的好友)在丹吉爾,我想他不會回來了,真是用心險惡 Are you being sinister or is this some form of practical joke? 是你變得險惡,抑或這是一場惡作劇? I'm trying to come to the point. 我儘量說正事 I refuse to give up my obsession. 我拒絕放棄我迷戀的 America stop pushing I know what I'm doing. 美國,不要逼迫我,我知道我在做什麼 America the plum blossoms are falling. 美國,梅花在凋謝 I haven't read the newspapers for months, 我已經有幾個月沒讀報紙了 everyday somebody goes on trial for murder. 每天都有人因爲謀殺受審 America I feel sentimental about the Wobblies. 美國,我爲世界產業工會(美國的一個勞工組織,成立於1905年)而傷感 America I used to be a communist when I was a kid and I'm not sorry. 美國,我童年時代曾是個communist,我不後悔 I smoke marijuana every chance I get. 我只要有機會就會吸大/麻 I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet. 我坐在屋子裡好幾天,望著櫥櫃中的玫瑰 When I go to Chinatown I get drunk and never get laid. 我去唐人街的時候會喝醉但不會上床 My mind is made up there's going to be trouble. 我確信這裡會有麻煩 You should have seen me reading Marx. 你應該看到我在讀馬克思 I have mystical visions and cosmic vibrations. 我有神祕的觀點和宇宙般的震動 America I still haven't told you what you did to Uncle Max after he came over from Russia. 美國,我還沒告訴你麥克斯叔叔從俄國回來之後,你對他做了什麼(這首詩寫於1956年,此處諷刺麥卡錫主義) I'm addressing you. 我在和你說話 Are you going to let our emotional life be run by Time Magazine? 你會讓我們的感情生活被時代週刊控制嗎? I'm obsessed by Time Magazine. 我迷上了時代週刊 I read it every week. 我每週都會讀它 Its cover stares at me every time I slink past the corner candystore. 每當我走過街角的糖果店,它的封面就盯著我 I read it in the basement of the Berkeley Public Library. 我在伯克利公共圖書館的地下室讀它 It's always telling me about responsibility. 它總在告訴我責任 Businessmen are serious. 商人是嚴肅的 Movie producers are serious. 電影製片人是嚴肅的 Everybody's serious but me. 除我之外,什麼都是嚴肅的 It occurs to me that I am America. 我突然想到,我就是美國 I am talking to myself again. 我又在自言自語 Asia is rising against me. 亞洲在跟我作對 I haven't got a chinaman's chance. 在中國人面前我沒有機會 I'd better consider my national resources. 我最好考慮一下我的國家資源 My national resources consist of two joints of marijuana millions of genitals 我的國家資源包括兩卷大/麻和幾百萬個生殖器 an unpublishable private literature that goes 1400 miles and hour 一部每小時1400英里的未出版私人作品 and twentyfivethousand mental institutions. 以及兩萬五千所精神病院 I say nothing about my prisons nor the millions of underpriviliged 我還沒說到我的那些監獄和幾百萬弱勢群體 who live in my flowerpots under the light of five hundred suns. 他們生活在我那些在五百個太陽照耀下的花盆中 I have abolished the whorehouses of France, Tangiers is the next to go. 我已經取締了法國的妓院,接著是丹吉爾的 My ambition is to be President despite the fact that I'm a Catholic. 我的理想是當總統,儘管我實際上是天主教徒 America how can I write a holy litany in your silly mood? 美國,我怎麼能在你愚蠢的情緒中寫出一篇連禱文 I will continue like Henry Ford my strophes are as individual 我會像亨利·福特一樣繼續,我的詩篇像他的汽車一樣有個性 as his automobiles more so they're all different sexes 它們甚至還有不同的性別 America I will sell you strophes $2500 apiece $500 down on your old strophe 美國,我的詩篇以2500美元一段的價格賣給你,那些陳詞濫調以500美元一段的價格降價賣給你 America free Tom Mooney 美國,釋放湯姆·穆尼(Thomas Mooney,美國勞工領袖) America save the Spanish Loyalists 美國,拯救西班牙國民軍(1936-1939年西班牙內戰時期西班牙第二共和國的軍隊,受蘇聯和墨西哥支持,反對佛朗哥) America Sacco & Vanzetti must not die 美國,薩科和萬澤蒂不能死(Nicola Sacco和Bartolomeo Vanzetti是兩位義大利裔美國無政府主義者,1927年因被指控謀殺而被處死) America I am the Scottsboro boys. 美國,我是斯科茨伯勒男孩(Scottsboro boys是1931年被指控強姦的9個非裔美國青年,此案件引發了一系列要求改善黑人權利的運動) America when I was seven momma took me to Communist Cell meetings 美國,我七歲時媽媽帶我去communist們的祕密會議 they sold us garbanzos a handful per ticket a ticket costs a nickel 他們賣給我們鷹嘴豆,一張票一大堆,每張票值一個五分錢鎳幣 and the speeches were free everybody was angelic and sentimental 演講是免費的,每個人如同天使 about the workers it was all so sincere you have no idea what a good thing the party 對工人感同身受,這一切都是如此真誠,你無法想像1835年的黨有多好 was in 1835 Scott Nearing was a grand old man a real mensch 斯科特·尼爾林(Scott Nearing,美國經濟學家和作家)是一個德高望重的老人 Mother Bloor made me cry I once saw Israel Amter plain. 布魯爾夫人(Ella Reeve Bloor,美國勞工領袖,美共黨員)讓我流淚,我清楚地見過一次以色列·亞穆特(Israel Amter,美共創始人之一) Everybody must have been a spy. 每個人都當過間諜 America you don're really want to go to war. 美國,你不是真的想打仗 America it's them bad Russians. 美國,都是因爲那些俄國壞人 Them Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians. 那些俄國人,那些俄國人和中國人,那些俄國人 The Russia wants to eat us alive. The Russia's power mad. 俄國人想把我們生吃,那個俄國當權的瘋子 She wants to take our cars from out our garages. 她想把我們的汽車從我們的車庫中搶走 Her wants to grab Chicago. Her needs a Red Reader's Digest. 她想搶走芝加哥,她需要紅色的讀者文摘 Her wants our auto plants in Siberia. Him big bureaucracy running our fillingstations. 她想要我們在西伯利亞的汽車工廠,他嚴重的官僚主義運行著我們的加油站 That no good. Ugh. Him makes Indians learn read. Him need big black niggers. 這可不行。啊,他讓印第安人識字,他需要體型龐大的黑人 Hah. Her make us all work sixteen hours a day. Help. 哈,她讓我們每天工作十六小時,救救我們 America this is quite serious. 美國,這是個問題 America this is the impression I get from looking in the television set. 美國,這是我從電視上看到的印象 America is this correct ??? 美國,這樣對嗎??? I'd better get right down to the job. 我最好去工作 It's true I don't want to join the Army or turn lathes in precision parts factories, 我確實不願意去當兵,或者在精密儀器廠操作車床 I'm nearsighted and psychopathic anyway. 我眼睛近視而且心理變態 America I'm putting my queer shoulder to the wheel. 美國,我將我奇怪的肩膀靠在車輪上
|
|