- Faun Herr Heinerich 歌词
- Faun
- Herr Heinerich
海内里希先生 Wenn einer um eine Fraue freit 如果一个男人要娶一个女人 Der braucht der Dinge drei 他需要三样东西 Ein offen Herz, ein Saecklein Gold 一颗坦诚的心,一袋黄金 Und hohen Mut dabei 还有足够的勇气 Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald 海内里希先生,他纵马驰骋在森林深处 Trinkt Wasser statt kuehlem Wein 他喝的是水,而不是清凉的酒 Wohl sieben Meilen vor der Stadt 此时离城差不多有七里远 Denkt an die Liebste sein 他思念着心爱的姑娘 Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal 他登山越涧狩猎那头鹿 Er treibt ihn vor sich her 紧随其后驱逐着它 Hart fliegt sein heller Eschenspeer 他闪亮的矛尖无情地 Bringt jaeh das Wild zu Fall 击倒了这头野兽 Er traegt die Beute in sein Haus 他将这战利品带回家里 Sein Herz ist freudenvoll 心里充满了喜悦 Er setzet sich zum Mahle 他坐下来开始用餐 Es wurde finstere Nacht 此时已到了漆黑的夜 Da faengt der Hund zu heulen an 而狗开始嚎叫 Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie 它偎依着海内里希先生的膝头 Es tritt ein Trollweib in den Saal 此时一个魔女进了屋 Ein graues, grausiges Ding 一个阴暗的、可怕的东西 Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf 她庞大的躯干有十一尺高 Zwei Saeue breit ihr Leib 身体有两头猪那么宽 "Bedecket euch, Dame", Herr Heinrich ruft “ 遮上点什么吧,夫人,”海因里希先生叫道 "Nehmt meinen Mantel als Kleid" “ 我的大衣给你当衣服穿” Die Zaehne wie ein Zaun im Moos 她的牙齿就像沼泽里的木桩 Die Nase wie ein Baum 鼻子就像一棵树 Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht 这世上没有什么像她一样 Es sei denn der Hoellengeist 除非是地狱里的魔鬼 "Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich “ 整点新鲜的肉,海内里希先生 Schafft frisches Fleisch herbei" 整点新鲜的肉端过来” "Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus “ 您自己说,这屋里哪儿有肉 Das euch willkommen sei?" 能拿来招待您呢?” "So schlachtet euer braunes Ross “ 那就宰了您那匹棕色的马 Und bringt es her zu mir" 把它给我拿过来” Er schlachtete das braune Ross 他宰了那匹棕色的马 Das Herz ward ihm so schwer 心情变得很沉重 Sie schlang es in ihr Maul hinein 她狼吞虎咽地往嘴里塞 Kein Knochen blieb zurueck 连根骨头都不剩 "Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich “ 还要肉,肉还要,海内里希先生 Mehr Fleisch schafft mir herbei" 再给我多来点肉” "Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus “ 您自己说,这屋里哪儿有肉 Das euch willkommen sei?" 能拿来招待您呢?” "So schlachtet euern guten Hund “ 那就宰了您那条好狗 Und bringt ihn her zu mir" 把它给我拿过来” Er schlachtete den guten Hund 他宰了那条好狗 Das Herz ward ihm so schwer 心情变得很沉重 Sie schlang ihn in ihr Maul hinein 她狼吞虎咽地往嘴里塞 Kein Knochen blieb zurueck 连根骨头都不剩 "Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich “ 一张床,一张床,海内里希先生 Ein Bett schafft mir herbei 给我铺一张床 Ein Lager weich von Heidekraut 一张铺满欧石楠的柔软的床 Soll unser Brautbett sein" 那将是我们的婚床” Er rupft und zupft das Heidekraut 他去采摘欧石楠 Bereitet ein Lager fein 精心地铺了一张床 Er breitet seinen Mantel darauf 他摊开了他的大衣 Die Hexe legt sich hinein 女巫躺了进去 "Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich “ 快脱衣服呀,海内里希先生 Und legt euch mir zur Seit" 然后躺在我旁边” "Gott sei davor", Herr Heinrich spricht “ 上帝在上,”海内里希先生说 "Dass jemals das geschieht “ 何曾有过这种事情 Dass ich mit einem Hoellengeist 我竟跟一个地狱里的魔鬼 Des Nachts mein Lager teil" 在夜晚分享我的床铺” Die Nacht verging, der Tag war da 夜晚过去,白天到来 Die Sonne durchs Fenster sah 太阳透过窗户看进来 Die schoenste Frau im ganzen Land 全天下最美丽的女人 Lag zwischen ihm und der Wand 就躺在他与墙壁之间 "Ein guter Tag", Herr Heinrich spricht “ 美好的一天,”海内里希先生说 "O dass er doch immer so blieb" “ 但愿永远这么好” Darauf die schoene Fraue: 美丽的女人回答道: "Er waehrt bis an euer End “ 这样的美好会持续到你人生的重点 Gar manchen Ritter fing ich mir 我也曾诱骗过一些骑士 Ein jeder hat versagt 但每个人都拒绝了我 Ihr seid der erste, der mit mir schlief 你是愿意与我 Die liebe lange Nacht" 共度这美好漫长夜晚的第一个 Ihr seid der erste, der mit mir schlief 你是愿意与我 Die liebe lange Nacht" 共度这美好漫长夜晚的第一个
|
|