- 松尾早人 魔弾の射手 Nr.9 Terzett 歌词
- 松尾早人
- AGATHE :Wie? Was? Entsetzen!
阿加莎:怎么做?做什么?可怕! AGATHE :Dort in der Schreckensschlucht? 阿加莎:在恐怖峡谷那里吗? ÄNNCHEN :Der wilde Jäger soll dort hetzen 安娜:那个狂暴的猎人应该在那儿捕猎吧 ÄNNCHEN :Und wer ihn hört, ergreift die Flucht 安娜:听见他动静的人最好立刻逃离。 MAX :Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen? 麦克斯:那个猎人心中也会怀着恐惧吗? AGATHE :Doch sündigt der, der Gott versucht! 阿加莎:但引诱上帝的人即是犯了罪! MAX :Ich bin vertraut mit jenem Grausen 麦克斯:我对那种恐惧感十分熟悉 MAX :Das Mitternacht im Walde webt 麦克斯:那种深更半夜在森林中穿梭的恐惧 MAX :Wenn sturmbewegt die Eichen sausen 麦克斯:当狂风大作的时候,橡树发出嗖嗖的响声 MAX :Der Häher krächzt, die Eule schwebt 麦克斯:松鸦发出嘶哑的鸣叫,猫头鹰在空中盘旋。 AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe! 阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走! AGATHE :O eile nicht so schnell 阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。 AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe! 阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走! AGATHE :O eile nicht so schnell 阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。 AGATHE :O eile, eile, eile nicht! 阿加莎:噢,不要,不要,不要急! AGATHE :Mir ist so bang! 阿加莎:这令我感到害怕! ÄNNCHEN :Ihr ist so bang, o bleibe! O eile nicht 安娜:这令她感到害怕,噢,别走!噢,别急…… AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe! 阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走! AGATHE :O eile nicht so schnell 阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。 (MAX :Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen?) 阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。 AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe! (麦克斯:那个猎人心中也会怀着恐惧吗?) AGATHE :O eile nicht so schnell 阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走! AGATHE :O eile, eile, eile nicht! 阿加莎:噢,不要,不要,不要急! (MAX :Ich bin vertraut mit jenem Grausen) (麦克斯:我对那种恐惧感十分熟悉) AGATHE :Mir ist so bang! 阿加莎:这令我感到害怕! (MAX : Mitternacht im Walde webt) 麦克斯:深更半夜在森林中穿梭 MAX :Noch trübt sich nicht die Mondenscheibe 麦克斯:圆月还没有变得晦暗浑浊 MAX :Noch strahlt ihr Schimmer klar und hell 麦克斯:它的光芒闪烁着,清晰而明亮 MAX :Doch bald wird sie den Schein verlieren 麦克斯:但很快它将失去它的光辉 ÄNNCHEN :Willst du den Himmel observieren? 安娜:你想观察星象吗? ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht! 安娜:要是它现在不是我的职责就好了! ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht! 安娜:要是它现在不是我的职责就好了! ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht! 安娜:要是它现在不是我的职责就好了! ÄNNCHEN : den Himmel observieren? 观察星象? (MAX :bald ja bald wird sie den verlieren) (麦克斯:很快,对,很快它就会失去光辉) ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht, meine Sache nicht! 安娜:要是现在它不是我的职责,不是我的职责就好了! (MAX :ja bald wird sie den verlieren) (麦克斯:对,很快它就会失去光辉) AGATHE :So kann dich meine Angst nicht rühren? 阿加莎:所以我的恐惧不能打动你吗? MAX :Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht 麦克斯:从此以后承诺和责任才能打动我 MAX :Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht 麦克斯:从此以后承诺和责任才能打动我 MAX :rufen Wort und Pflicht! 麦克斯:承诺和责任才能打动我! AGATHE, MAX UND ÄNNCHEN :Leb' wohl! Lebe wohl! 阿加莎、麦克斯和安娜:别了!别了! MAX :Doch hast du auch vergeben 麦克斯:但你也已经宽恕了 MAX :Den Vorwurf, den Verdacht? 麦克斯:指责,怀疑? AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben 阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉! (MAX :Doch hast du auch vergeben) 麦克斯:但你也已经宽恕了 AGATHE :Nimm meiner Warnung acht! 阿加莎:留心我的警告吧! (MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?) 指责,怀疑? ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben! 安娜:这便是猎人的生活! (AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben) 阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉 (MAX :Doch hast du auch vergeben) 麦克斯:但你也已经宽恕了 ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht! 安娜:白天或黑夜都从不安宁! (AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!) 阿加莎:留心我的警告吧! (MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?) 指责,怀疑? ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben! 安娜:这便是猎人的生活! (AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben) 阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉 (MAX :Doch hast du auch vergeben) 麦克斯:但你也已经宽恕了 ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht! 安娜:白天或黑夜都从不安宁! (AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!) 阿加莎:留心我的警告吧! (MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?) 指责,怀疑? AGATHE :Nimm meiner Warnung acht! 阿加莎:留心我的警告吧! (MAX :Doch hast du auch vergeben) 麦克斯:但你也已经宽恕了 ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht! 安娜:白天或黑夜都从不安宁! ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben! 安娜:这便是猎人的生活! ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht! 安娜:白天或黑夜都从不安宁! (AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!) 阿加莎:留心我的警告吧! (MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?) 指责,怀疑? AGATHE :Seht meiner Warnung acht!) 阿加莎:看清我的警告吧! (MAX :Doch hast du auch vergeben den Verdacht?) 但你也已经宽恕了指责吗? Agathe :Weh mir, ich muß dich lassen! 阿加莎:我是多么痛苦,必须将你抛弃! (MAX :Bald wird der Mond erblassen) (麦克斯:很快月亮便会变得苍白) Agathe : ich muß dich lassen!ich muß dich fort 阿加莎:我必须将你抛弃!我必须离开你 (MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!) (麦克斯:我的命运将我带离你!) Agathe :Weh mir, ich muß dich lassen! 阿加莎:我是多么痛苦,必须将你抛弃! (ÄNNCHEN :Such, Beste, dich zu fassen!) (安娜:她尝试着将你留下!) (MAX :Mein Schicksal reißt mich) (麦克斯:我的命运将我拽走) MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧! MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧! MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧! MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧! MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧! MAX :Mein Schicksal reißt mich fort! 麦克斯:我的命运将我带离你! (ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!) 安娜:想一想阿加莎的话吧! (Agathe :Denk an Agathes Wort!) 阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
|
|