|
- 椎名もた nee 歌词
- 初音ミク 椎名もた
- 匿った名前でボクラ
隐姓埋名的我们 そのぞんざいな価値観を 将那随便的价值观 愛を知ったその微熱に 向知晓了爱的微热之中 ぶちこんだんだ 息が無いな 狠狠投入后 没有了气息 絡ませたその両手に 交缠一起的那双手中 何を見た?絶望かな? 看见了什么?是绝望吗? それはともかくして問題です 总之这里有问题 ボクは誰 ほらキミは泣いた 我是谁 怎么 你又在哭 たったひと粒の砂を 仅仅是一粒的沙子 探すのは 探すのは 去寻找它 去寻找它 存外 希望論よりも 居然 比那些希望论 馬鹿らしく 美しく 都更愚蠢 也更美丽 あいさつゴトから始めよう 让我们先从打招呼开始吧 でも上手にキミといえるのかな? 但是我能好好地叫你吗? では 「ハジメマシテ、ゴキゲンヨウ」 那么“初次见面,你好” ―じゃ、それじゃあね、バイバイ—— ―那,再见了,byebye ねえ!傷つくのが 傷つくのが 呐!受到伤害的话 受到伤害的话 ひた恐れるほど怖いのかな? 只会让人感到恐惧吗? でもキミは違う キミは違う 但是你是不同的 你是不同的 熱を持つ言葉 抱有温度的话语 -「nee」椎名もた- -「nee」椎名mota- くぐもった脳裏に浮かんだんだ 将混沌的脑内浮现出的 刺殺した 感情たちが 许多感情 刺死 いつかのボクを探した 曾经的我在寻找 ボク自身の合言葉。 那属于我自己的暗号 流された日々を片手に 单手捧着流逝的每日 おかしいな、ねえ、おかしいな。 好奇怪啊,呐,好奇怪啊。 積もる劣等感、悲しみ 堆积的劣等感,变成悲伤 さよなら「nee」愛し音色 再见了 “nee”可爱的音色 愛を伝えるための歌 为了传达爱的歌 キミが教えてくれたんだ 是你教给我的 キミが教えてくれたんだ! 是你教给我的! …キミに贈るのさ … …将它转送给你 … 誰も彼も ボクもキミも 无论是谁 我也好你也好 隔てられた壁の向こう側 都被隔在了墙壁的对面 覗こうとするんだ なんかヤだね 想要去窥探 真是讨厌啊 寒気がするんだ 都令人发寒了 ねえ!ひねり出した ひねり出した 呐!绞尽脑汁凑出的绞尽脑汁凑出的 あの歌の意味も贋物(にせもの)でさ 那首歌的意义也是假的 でもつたえたいと つたえたいと 但是还是想传达 还是想传达 書き留めたこころ 写在其中的心意 とりあえず今だけ 总之只要现在 夢見させてほしいよ 让我做一场梦吧 目が覚めたら朝露が 醒来的时候朝露 瞼を濡らしている 濡湿了眼睑 恋をしたら 恋をしたら 若去恋爱的话 若去恋爱的话 キミの足あとも消えるのかな? 你的足迹便会消失吗? でもこんな色じゃ こんな色じゃ 但是这种颜色 这种颜色 隠せやしないよ 可是藏不住的哟 「ねえ!ボクがいたら ボクがいたら “呐!如果有我在 如果有我在 キミの傷跡も隠せたかな?!」 就能隐藏你的伤痕了吧?!” でもどうしようもないよ 但是无可奈何 どうしようもないよ 无可奈何啊 最後に叫ぶ歌 最后呼喊出这首歌
|
|
|