|
- 今歌奏井 终焉逃避行(翻自 初音ミク) 歌词
- 今歌奏井
- 「終焉逃避行(しゅうえんとうひこう」
終夜ノ摩天楼(しゅうやのまてんろう)は 终之夜的摩天楼 月の裏の鴻鵠模様(こうこくもよう) 像月背的鸿鹄一样 解 = 闘争? 逃走? 解=斗争?逃走? 奈落を絡(らく)で移動 行于深渊边缘 勢い侭(まま)、走り抜けよ。 顺其自然,跑向最后吧。 青ノ印(あおのしるし)を結(ゆ)う時は 蓝色印记结下之时 呼吸を深く、両の眼は閉じて。 深深呼吸 ,闭上双眼。 強制≠共生 强制≠共生 堕落を搾(さく)で試行 尝试着榨取堕落 勢い侭、斬り捨てていけよ。 顺着势头,斩开一路吧。 祈って 只(ただ)待って居れば 祈祷着 只要等待的话 何か変わるか? 救われた気にでもなるか? 会有改变吗?自己会想获得救赎吗? 依然(いぜん) 「労い(ねぎらい)は糧(かて)になる」と 依旧把“鼓励就是前进的动力” 吐き捨てて言った。 从嘴中吐出。 刃(やいば)、風を斬る様(よう)。 刀刃,以斩风之速。 泡沫(うたかた)に酔う音の渦(うず)を。 破开沉溺于泡沫的声音漩涡。 明鏡(めいきょう)振るう因果(いんが)をも「陶然(とうぜん)」と “醉意”中 和明镜般的因果一同 見切って逸そ(いっそ)、逃げてしまえたら。 看穿一切,要是直接逃离的话。 花霞(はながすみ)と刹那(せつな)の街 繁花如霞与刹那的城市 —さあ、峡谷ノ都市(きょうこくのとし)へと急ごう! ---那,向着峡谷都市急行吧! 数は約二百京里(やくにひゃっけいり) 路程约两百万兆的里数 —足は、動く。 ---将脚迈出。 過去ノ標(かこのしるし)を縫う時は 缝上过去的标记之时 間(あいだ)を止めて、気流(きりゅう)は塞いで。 停止时间,阻塞着的气流。 矯正≠共生 矫正≠共生 苦肉(くにく)の策で思考 用苦肉计来思考 勢い侭、斬り刻んでいけよ。 顺着势头,斩碎一切吧。 —嗚呼(ああ)。 --啊啊。 祈って 只待って居ても 祈祷着 只要等待的话 何も変わらない?其(そ)んな事は理解している! 什么都不会改变?这种事还是懂的! 依然 「償(つぐな)いは枷(かせ)になる」と 依旧说着“补偿是前行的枷锁” 然(さ)も、悔しそうに。 却是无比的悔恨。 刀、君(きみ)が云(い)う様。 太刀,如你所言。 今し方(いましがた)覆(おお)う、月陽(つきあかり)を。 刚好洒满了,一片月光。 刃、風を斬る様。 刀刃,以斩风之速。 玉響(たまゆら)に酔う音の渦を。 破开沉溺于一时的声音漩涡 玲瓏(れいろう)振るう因果をも「当然(とうぜん)」と “理所应当” 和玲珑样的因果一同 見切って逸そ、逃げてしまえたら。 看穿一切,要是直接逃离的话。 阿弥陀籤(あみだくじ)と理想の街 阿弥陀签和理想之城 —さあ、峡谷ノ都市へと急ごう! ---那,向着峡谷中都市赶路吧! 数は約二百京里 路程约两百万兆的里数 —足は、未(ま)だ。 ---将脚迈出。 雨音(あまおと)、十六夜(いざよい)の月 雨声,满月之夜 —不途(ずっと) 此(こ)の時を待ち侘(わ)びていた ---此刻已等至疲惫 余す事無く願いは 将毫无保留的愿望 —叶う、今。 ---实现,就现在。
翻译来源:B站@南海電鉄
|
|
|