|
- 小西克幸 破局 歌词
- 小西克幸
- しかし、それが間違いだったことに気付くのに、
然而,我很快意识到 それほど時間はかからなかった。 感情并不是那么简单的事。 お互いにあまりにも冷静さをかえていた。 双方都不够冷静。 あまりにも夢を語りすぎて、 恋爱中的呓语 現実から遠ざかっていったのである。 离现实还是太遥远。 歯車はすぐにも狂い始めた。 齿轮开始启动, そして、突然止まった。 又忽然停止。 またしても破局が訪れようとしていた。 破碎的结局似乎又将来临。 ある日、僕がふと現実と価値観の問題を口に出した時、 某日我偶然提到关于现实和价值观的问题, 恐らくだが、彼女は一瞬にして、 可能就在那时, 夢から覚めてしまったのかもしれない。 她如梦初醒, わたしが子供だからいけないのね、と彼女は言った。 “我还不谙世事,所以...” ぼくはあえてそれを否定しなかった。 我无法否定。 なぜなら、このままずっと夢を見続けられるはずがない、 也许我不该就这样一直沉醉在热恋的梦中, というぼくの現実的な考え方が警告を発していたからだった。 我的理性提醒着我, そして、今度ゆっくり話し合う必要があるといったぼくの言葉が、 “我们应该好好谈谈了。” 急速に彼女を遠ざけてしまった。 却因此一句疏远了两人的关系。 それまで、会えない日でも、 不仅如此,没有见面的时候 毎日交わしていたメールの内容はおざなりになり、 互发邮件也成为了一种负担, 会って話がしたいというぼくのメールに、彼女は時間がほしいと答えてきた。 当我提出希望见面时,她却以“请给我一点时间”来回应。 話し合う前に時間がほしいというのはどういう意味だ。 对话前需要时间意味着什么呢? 話し合ってからの方が、 提出要谈话的一方 時間が必要になるんじゃないのか。 不才是需要时间的那一方吗? 一方的と感じた彼女のメールに、ぼくは、 揣测着她的话,我回复到, それはお互いに時間が必要になったということなのかな、と返した。 对于我们双方,都需要时间冷静吧。 ぼくの精一杯の抵抗だった。 那是我最后的抵抗。 このままでは、話し合う前にぼくたちは駄目になる。 如果就这样僵持着,谈话前我们就面临着分手的结果 そういう意味を込めたぼくなりの警告を発したつもりだった。 本想这样告诉她, しかし、それ以来、彼女のメールはぷっつりと止んだ。 然而,自那以后她便杳无音信。
|
|
|