|
- Tough Love (迪士尼·後媽茶話會) (The Villains Lair)(翻自 PattyCake Productions) 歌詞 倩倩1204
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- 倩倩1204 Tough Love (迪士尼·後媽茶話會) (The Villains Lair)(翻自 PattyCake Productions) 歌詞
- 倩倩1204
- Ever since I was a girl my own mother vowed
從我小時候起,我母親就要我立誓 I must find the way to power through a noble brow 我必須要找到爬上權力頂端的捷徑 I married once for love then my senses came 因愛結婚但讓我突然意識到 I must marry for the stature of my husband's name 我必須要找個有名聲的丈夫 Onto marriage number two 所以第二次結婚 I knew what I had to do 我知道我必須要怎麼做 and my poor husband fell ill in a year or two 我可憐的丈夫在兩年內病死 Solved problem number one now to problem number two 第一個問題解決了現在看向第二個問題 His doe-eyed little girl with gentle point of view 那個他經常用溫柔的眼神看著的小女孩 Would I ship her off to school? 我該送她去學校嗎? No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep and so she became the maid! 當然不我告訴她如果她想留下就得自己掙錢於是她變成了女僕 She was lazy! She was crazy! 她很懶她很瘋 She was talking to the mice! 她曾和老鼠們說話 She was hopelessly naive so she had to pay the price. 她天真的無藥可救所以她得付出代價 I moved her to the attic out of sight and out of mind. 我讓她搬去閣樓看不見心不煩 I could have thrown her out but I'm benevolent and kind. 我本可以趕她出去, 但我太仁慈了 Mother your heart's too big for you! 媽媽, 你的心好寬容 I knew what I had to do 我知道我必須要怎麼做 After all difficult children will take advantage of your good nature! 畢竟壞小孩會佔你便宜 So you lock them up 所以你把她們關起來 Throw away the key! 把鑰匙扔了 There's one on every family tree 每個家族中總有一個這樣的人 Ungrateful! 忘恩負義! Hateful! 可恨! Vile too! The things she put you through! 還有邪惡!是她讓你變成這樣的。 Break their spirit so they obey 毀滅他們的心靈 讓他們順從 Now they'll do anything you say 現在他們會乖乖聽你的話 Maybe you'd call it cruel but 也許你認為殘忍但是 others would call it love 有人會稱這叫愛 Tough Love! 嚴厲的愛 I ask you is it a crime to strive for perfection in all things? 我問你任何事都追求完美有錯嗎? Oh no they're so cute when they're little but then they grow up and just.. 噢不他們小時候很可愛但是長大… ruin everything! 毀壞一切 I never wanted children 我從來沒想要過孩子 life was better on my own 我一個人過得多好 all the screaming nagging chilled me to the bone! 停下來的尖叫真是要命 But then one day I came across a flower growing free 但有天我遇到一朵可以長生不老的花。 It's magic kept me young so I kept it all for me! 它讓我保持年輕容貌我便將它佔為己有 But someone dug it up now a baby held the power 但有人把它挖出來, 讓那個寶寶擁有了魔力 So I 'borrowed'her and locked her up and hid her in a tower! 所以我將她“借走”鎖起來藏在塔里 Years went by OH! The sacrifice! 多年之後噢曾付出的時間 and against my better judgment I fed her once or twice. 為了讓自己更好我還得偶爾去餵她 Teenagers now I know I wild eat their young! 我知道現在的年輕人難管教 But that's messy! 但也太令人厭倦了 Manipulation's easily more fun! 操作他們會更加簡單有趣 A little guilt a lot of force of course you have to lie! 一點內疚大量壓迫還有謊言 remind them that without you they'd shrivel up and die! 提醒他們沒有你他們會枯萎而死 They only have themselves to blame! 他們只能怪自己 If you'd been there you'd do the same! 如果你身臨其境你也會這樣 So work them hard 'til they fall in line! 所以使勁呼喚他們讓他們都受不了 There's one way and it's only mine! 只有一條路那就是我的路 Children are lazy! 小孩們都是懶惰的 Spoiled too! 都給寵壞了 But we know what to do! 但是我們知道我們該怎麼做 Govern them with a heart of stone! 用鐵石心腸治治他們 Lock them up so they're all alone! 把他們鎖起來讓他們體會孤獨 Maybe you'd call it cruel but 也許你覺得這很殘忍但是 others would call it love tough love! 有人會稱這是愛嚴厲的愛 Ugh! Her own tower with a water view and she runs away the first chance she gets! 她明明就有一個帶有小瀑布的高塔, 結果她一有機會就想逃跑。 These wretched brats think the world owes them something. 這些小屁孩認為世界欠了他們什麼 But it doesn't 但並不是 Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand but there was more I had in mind a greater plan. 我用嚴厲的手段統治著王國,但我有更多想法一個偉大的計劃。 I never cared to share. So the king would have to fall 我從未分享過我的想法所以國王必須消失 But his child blocked the way to me and 'Fairest of them all' 但是他“最漂亮的”孩子擋住了我的去路。 She was chubby. She was dumb and grotesquely optimistic 她很胖她很蠢而且還異常的樂觀 She needed structure in her life! She wasn't realistic! 她想安排自己的人生她一點兒都不現實 I gave her chores and took away the things that she'd enjoy but then I caught her singing songs with birds and then a boy! 我給了她一堆家務拿走她喜歡的一切但後來發現她和鳥兒唱歌還是遇上了男孩。 Love?! Was I just sit by and wait for her to take my crown? NO! 愛?我就只睜眼看著等著她把我的皇位奪走?不! She had sealed her fate! 她已經決定了她的命運! She had to go and so she did and you know what they say 她必須走 你知道他們怎麼評價她做的事嗎? “An apple once a day keeps your enemies away” 一日一蘋果敵人遠離我 Don't be fooled by their tender smile! 別再被他們的溫柔和微笑給愚弄了 Give an inch and they'll run a mile! 他們只會得寸進尺 Our idea of a happy home 我們都是為了幸福的家 Is one where we live all alone! 那是屬於我們的地方 Dark. Depressing. Desolate! 黑暗壓抑淒涼 Now let's all drink to that! 現在讓我們盡情享受吧! Call us 'wicked' and call us'mean' 說我們“邪惡”“卑鄙” “Cruel”and everything in between. 說我們“殘忍”所有事都離不開這些詞 You could say it's unjust! 你可以說這不公平 Turning their dreams to dust! 把他們的夢想化為灰燼 This is what we call love 這就是我們所說的愛 Tough Love! 嚴厲的愛!
|
|
|