- Александра 歌詞 Сергей Никитин Татьяна Никитина
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Татьяна Никитина Александра 歌詞
- Сергей Никитин Татьяна Никитина
- Hе сразу все устроилось,
沒有什麼事物會突然出現 Москва не сразу строилась. 莫斯科的建成也是頗費時間 Словам Москва не верила, 莫斯科這座城市不相信風言風語 А верила любви. 只相信純真的愛情 Снегами запорошена, 翠綠的葉子上蓋滿了白雪 Листвою заворожена, 讓人不禁感嘆著迷 Hайдет тепло прохожему, 她給行人以溫暖啊 А деревцу - земли. 正如大地溫暖寂靜神秘的樹林 Александра, Александра, 亞歷山德拉,亞歷山德拉呀 Этот город наш с тобою. 這座我們和你共有的城市 Стали мы его судьбою, 命運相連的我們 Ты вглядись в его лицо... 靜靜地望著他沉睡的輪廓 Что бы ни было вначале, 隨意吧,怎樣的痛苦悲傷 Утолит он все печали. 有朝一日會隨清風飄去 Вот и стало обручальным 那宛如室外桃源的小花園 Hам Садовое кольцо. 將成為我們的訂婚戒指 La grande usine au coeur d'acier 城市中央的鋼鐵工廠 Et ses machines sans pitie 和冷冰冰的、不懂得憐憫的機器 Etouffent la voix d'un malhonnete 快扼殺住那不善的言語 Perdue dans la nuit 別在漆黑的夜裡迷失自己 Mais Moscou, elle accueillait les grains 但是我們莫斯科啊,她總是歡迎新生的種子 Comme ceux-ci. Pareille a des jardins 如同小花園一般善良純潔 Elle fera fleurir pour ses copains 她的鮮花會為夥伴們綻放,她的果實會為夥伴們成熟 L'espoir a l'infini 希望,總是無限的吧 Alexandra, Alexandra! 亞歷山德拉,亞歷山德拉呀 Toi si jeune, toi si tendre. 年輕的你,溫柔的你 Prends ma main! Allons ensemble 輕輕地攥住我的手,我們將一起 Vers des lendemains plus doux! 沐浴在初春的陽光下(若直譯應為'邁向更美好的明天') Oui, je sais : il y a des larmes 嗯,我知道,你眼角掛著的淚珠 Qui t'attendent, mais les larmes 你彷彿正等待著誰,幾滴晶瑩的淚珠流過臉龐 Ne résistent pas au charme (聽從自己的內心吧)不要試圖抗拒魅力 D'un sourire de Moscou. 你捎給我來自莫斯科的微笑 Apres l'hiver, c'est le redoux 凜冬過後,一切仍然蕭索 Voici les poetes et les fous 這兒成了詩人和癲狂者的樂園 Qui chantent. A nous prete Moscou 是誰在獨自歌唱? Sa robe de printemps 她披上了春天鮮豔的衣裝 Il va pas ... ce beau bourg 他不會吧······這個美麗的村莊 Sous le grand soleil de l'leurs amour 在他們愛情的烈日下 Ils savent que Moscou toujours 他們知道莫斯科總是 Va défier le temps. 挑戰那不可撼動的時間 Alexandra, Alexandra 亞歷山德拉,亞歷山德拉呀 La jeunesse, la tendresse 一去不返的青春,和清泉般的溫柔 Sont nos plus belles richesses 我嘗試探尋我們最寶貴的財富 Notre vie, elle est a nous 緊握住自己的生活 Nous la danserons ensemble 伴著旋律共同起舞 Sous la neige de decembre 十二月漫天飛舞的雪花 On est trois, on se ressemble 我們三個,多麼相似啊 Toi et moi, et puis Moscou — ——你和我,還有身後矗立的莫斯科城 Александра, Александра, 亞歷山德拉,亞歷山德拉呀 Что там вьется перед нами? 是什麼在我們身前搖曳 Это ясень семенами 大抵是一株向日葵吧 Крутит вальс над мостовой. 在人行道上跳著輕快的華爾茲 Ясень с видом деревенским 淺灰色調的村莊景色 Приобщился к вальсам венским. 也好像加入了維也納的華爾茲狂歡 Он пробьется, Александра, “他會來的,亞歷山德拉。 Он надышится Москвой. 來到這莫斯科。”
|
|