|
- 利香 おねがいダーリン 歌詞
- 利香
想要你對我撒撒嬌嘛 おねだりしてみてほしいの Darling 你真是一點都不聽我說的話
那麼跟你說要戒掉的香煙跟酒也 ダーリンあなたは私の言うこと全然聞かない 每天兩盒七罐哪怕一天都沒少過 あれほどやめてって言った煙草もお酒も 就算肝臟出了問題 毎日二箱七缶一日たりとも欠かさず 半截身子入了土我也不會照顧你的啦 肝臓やられてお釈迦になっても 藉口一個接著一個怎麼都不肯悔改 看病してあげないんだから 你的心真是黑透了 ああ言やこう言うてこでもきかない 想說的話又不說出來 あなたのハートは真っ黒です (明明從想去的地方到想做的事 言いたいことは言わないし 全都有自己做決定卻又總是一言不發) (行きたいとこからやりたいことまで 吶這不就跟個笨蛋一樣嗎? 決めてる癖してだんまりさん) 我說的不對嗎?不對嗎?不對嗎? ねえそんなの馬鹿みたいじゃない? (要是有想說的話那就趕緊說啊?) そうじゃない? じゃない? じゃない? 總是一副故弄玄虛的態度 (言いたいことあるならさっさと言えば?) 一副求理解的態度 いつも思わせぶりな感じで 故意不說出口豈不是太狡猾了嗎? 察してほしい感じで (你是不是笨啊?) わざと口にしないのずるくない? 拜託了Darling 看著我聽我說吧 (馬鹿じゃないの?) 我想要的是無形之物 お願いダーリン見て聞いて 不會笑你笨的啦看著我聽我說吧 欲しいのは形のないもの 來窺視一下眼瞳裡最深的地方 馬鹿にしないわ見て聞いて 快直直地望過來 覗いてよ瞳の奧の方 想要我對你撒撒嬌嗎? 真っ直ぐ見つめて Darling 我一點都不明白你在想什麼 おねだりしてみて欲しいの? 明明當初那麼堅定誠懇地望著我
如今卻又假裝什麼都沒發生 ダーリン私はあなたの気持ちを全然知らないわ 話說這難道不就只是什麼都沒做而已嗎老實講 あれほど健気に見つめてきたのに 能說會辯託你的福我的心簡直千瘡百孔 今ではすっかり知らんぷり(ぷらんぶり?) 不理人的時候是真不理人 ていうかそれって胡坐かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ (就是因為你一直都不發言才會總是我在主導啊?) 舌先三寸あなたのお陰で私のハートはボロボロです 吶有沒有感覺我跟個笨蛋一樣啊? つれない時はつれないし 難道沒有嗎?沒有嗎?沒有嗎? (做這種事是會很開心嗎?) (そっちが中々言い出さないからいっつも私が舵取りじゃん?) 有種在被當傻子看的感覺 ねえなんだか馬鹿みたいじゃない? 在被估價打量的感覺(這算什麼啦) そうじゃない? じゃない? じゃない?(そんなことしてて楽しいの?) 根本沒必要這樣勾心鬥角分出勝負好不好? どこか足元見てる感じで (但是一直以來謝謝了) 値踏みされてる感じで(なにそれ) 寡言的Darling 吶聽我說 駆け引きやら勝ち負けじゃなくない? 黯然神傷不是為了好看啊 (でもいつもありがと) 別看向別處也別逃跑呀 寡黙なダーリンねえ聞いて 來觸碰一下內心裡最深的地方 切なさは飾りじゃないのよ 不就是一會兒的事嘛 よそ見しないで逃げないで 真的不能來對我撒撒嬌嗎? 觸ってよ 心の奧の方 不敢說話的懦弱 一瞬のことじゃない 跟永不言敗根本不是一回事呀(真的就是這樣) おねだりしてはくれないの? 別安於現狀啊好好說出口嘛
(真是的都跟你說要好好看向我這邊啦) 言葉に出來ない臆病さは 拜託了Darling 看著我聽我說吧 強かさではないのよ(ほんとそれな) 我想要的是無形之物 甘えてないで口に出してよ 不會笑你笨的啦看著我聽我說吧 (もうちゃんとこっち向いてよ馬鹿) 來窺視一下眼瞳裡最深的地方 お願いダーリン見て聞いて 寡言的Darling 別一直睡著呀 欲しいのは形のないもの 來看穿一下真正的我 馬鹿にしないわ見て聞いて 拜託了Darling 陪在我身邊 覗いてよ瞳の奧の方 讓我觸碰一下內心裡最深的地方 寡黙なダーリン寢てないで 快直直地望過來 暴いてよ私の素顔を 想要你對我撒撒嬌嘛 お願いダーリンそばにいて 拜託了Darling 觸らせて心の奧の方 真っ直ぐ見つめて おねだりしてみてほしいの
お願いダーリン
|
|
|