- Audrey Hepburn La vie en rose 歌詞
- Audrey Hepburn
- S:il me dit des mots d'amour
S:愛情話語說不盡 Des mots de tou les jours 情話日日入新房 Et ça me fait quelque chose 此情此景非尋常 ll est entré dans mon Coeur 此人此聲攪心蕩 Une part de Bonheur 這就是愛的喜悅 S: All night i've had a terrible impulse to do something. 這一整晚我都有一個迫切的衝動 L: Never resist an impulse, Sabrina, especially if it is terrible. L:永遠別抗拒衝動,Sabrina ,尤其是它無法忍耐時 S:I'm going to do it. S:我決定不忍耐了 There! 好了! L: What's that for? L:這是什麼意思? S: You can't gp walking up the Champ Elyses looking like a tourist undertaker! S:你走在香榭大道時不能穿得像個遊客! And another thing, never a briefcase in Paris and never an umbrella. That's a law. 還有,千萬別在巴黎帶公文包和雨傘,這是個慣例! L: How will I get along in Paris without someone like you? L:沒有你這樣的人,我在巴黎該如何生活? Who will be there to help me with my French, 誰會像你一樣教我法語, to turn down the brim of my hat? 又有誰會幫我捲起帽簷? S: Suppose you meet someone on the boat the first day? A perfect stranger. S:假設你在那的第一天會在船上偶遇某個人?一個完美的陌生人 L: I have a better suppose, Sabrina. L:我有個更好的假設,Sabrina Suppose I were ten years younger and you weren't in love with David . 假設我再年輕十歲,假設你沒有與David相愛 Suppose I asked you to... I suppose I'm just talking nonsense. 假設....我想我剛剛在胡言亂語 S: I suppose so. S:我想也是 L: Suppose you sing that song again, slowly. L:或許你可以再唱一次那首歌,唱的慢一些 S:Quand il me prend dans ses bras S:每當擁我入懷中 Qu'il me parle tout bas 他對我訴說話語 Je vois la vie en rose 玫瑰人生印眼眶 il me dit des mots d'amour 愛情話語說不盡 Des mots de tou les jours 情話日日入心房
|
|