|
- Sara K Vincent 歌詞
- Sara K
- Starry starry night
繁星點點的夜 Paint your palette blue and grey 在你畫板上塗抹藍和灰的油彩 Look out on a summer's day 在某個夏日里,你向外張望 With eyes that know the darkness in my soul 雙眸似可看穿我的靈魂 Shadows on the hills 你變幻山巒間的陰影 Sketch the trees and the daffodils 勾勒樹林與水仙花 Catch the breeze and the winter chills 捕捉拂面清風和冬日寒冷 In colors on the snowy linen land 色彩幻化在雪白亞麻畫布上 Now I understand what you tried to say to me 現在我終於知道,你想對我傾訴什麼 How you suffered for your sanity 眾醉獨醒,你有多麼痛苦 How you tried to set them free 眾生愚愚,你有多想讓他們自由 They would not listen 但人們卻不理會 They did not know how 也不知該怎麼做 Perhaps they'll listen now 也許,此時的他們想听 Starry starry night 繁星點點的夜 Flaming flowers that brightly blaze 殷紅的花兒,恍若燃燒的火焰 Swirling clouds in violet haze 雲卷雲舒,籠罩著薄薄紫煙 Reflect in Vincent's eyes of China blue 映在文森特湛藍色的雙眸 Colors changing hue 色彩幻化萬千 The morning fields of amber grain 黎明的田野,琥珀色的麥穗 the weathered faces lined in pain 和那飽受風霜的臉 Are soothed beneath the artist'sloving hand 在文森特手中緩緩流出 Now I understand what you tried to say to me 現在我終於知道,你想對我傾訴什麼 How you suffered for your sanity 眾醉獨醒,你有多麼痛苦 How you tried to set them free 眾生愚愚,你有多想讓他們自由 They would not listen 但人們卻不理會 They did not know how 也不知該怎麼做 Perhaps they'll listen now 也許,此時的他們想听 For they could not love you 儘管他們不曾愛過你 But still your love was true 但是你依然真情切切 And when no hope was left in sight 但當希望日漸消逝,終究不敵歲月 On that starry starry night 在一個同樣繁星點點的夜晚 You took your life as lovers often do 你決定結束自己的生命,就像其他熱戀著的人經常做的那樣 But I could have told you, Vincent 假如我在,文森特,我會對你說 This world was never meant for one as beautiful as you 俗世紅塵,命中註定不可能擁有,你這般美好的人兒 Starry starry night 繁星點點的夜 Portraits hung in empty halls 你的自畫像,掛在一個個空蕩的展廳中 Frameless heads on nameless walls 無框的頭像,懸在一面面不知名的牆上 With eyes that watch the world and can't forget 懇懇的雙眸注視著這世界,令人無法忘卻 Like the stranger that you've met 如你曾經際遇過的每個陌生人 The ragged men in ragged clothes 那些失魂的看客掙扎在襤褸衣衫裡 The silver thorn of bloody rose 血色玫瑰上銀色荊棘的刺 Lie crushed and broken 被摧折粉碎 On the virgin snow 化作塵埃飄向初雪的大地 And now I think I know 現在我終於知道 What you tried to say to me 你想對我傾訴什麼 How you suffered for your sanity 眾醉獨醒,你有多麼痛苦 How you tried to set them free 眾生愚愚,你有多想讓他們自由 They would not listen 但人們卻不理會 They did not know how 直到現在仍不得悟 Perhaps they'll listen now 也許,此時的他們渴望傾聽你內心的聲音 They would not listen they're not listening still 可他們依舊不會傾聽你內心寂靜的獨白 Perhaps they never will 也許,他們永遠不會
|
|
|