最新專輯 :
歌手列表 :
○男生   ○女生
○團體   ○其他
○日韓   ○歐美
○作詞   ○作曲
搜尋 :

提供歌詞:
提供歌詞及錯誤更正
(歡迎提供 動態歌詞)
語言 :
繁體 简体

ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【愛美】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【平山笑美】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【柴田芽衣】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【久遠エリサ】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【宮原颯希】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【田所あずさ】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【Machico】 ドラマ『天國の鳥』『Ignition』【DZeal】

ドラマ『天國の鳥』『Ignition』 歌詞 愛美 平山笑美 柴田芽衣 久遠エリサ 宮原颯希 田所あずさ Machico DZeal
歌詞
專輯列表
歌手介紹
DZeal ドラマ『天國の鳥』『Ignition』 歌詞
愛美 平山笑美 柴田芽衣 久遠エリサ 宮原颯希 田所あずさ Machico DZeal
工作人員A:Blue/Zeal凱旋公演「Fly High」、チケットは全て完売となっております。
Blue/Zeal的凱旋公演「FlyHigh」的門票已經賣完了

請盡量集中到前面來排隊——
工作人員B:なるべく前に詰めてお並びくださいー。
四排 請排成四排——

請出示您的門票
四列、四列でお願いします。
…好的

好的 沒問題了
工作人員C:チケット拝見します。
謝謝您

第一次來搖滾樂隊的現場…人居然會這麼多
最上靜香:...はい。
時尚到奇怪的人的也不少…

疼…對不起!
工作人員C:はい、OKです。
Are you ready?

OK! We are Blue/Zeal!
最上靜香:ありがとうございます。
通往車站的路現在相當擁擠

然後 想要前往東出口的旅客請考慮走地下通道
ロックバンドのライブなんて、初めて來たけど、こんなに混んでるんだ。
啊 不好 哭過頭了
奇抜のファッションの人も多いし...
能夠看見本人真是太好了
痛っ...すみません!
她超級帥的對吧!下次LIVE我也一定要去!

搖滾樂隊的LIVE的熱量真是不得了啊
茱莉亞:Are you ready?
儘管做好了準備 現在心還是怦怦直跳

不知道有沒有機會和茱莉亞說上幾句…
OK! We are Blue/Zeal!
是這扇門後嗎?

寫著相關人員以外禁止入內…
工作人員A:駅方面への道は大変混み合っております。
不知道說認識她能不能放我過去…
なお、東口へは地下道のご利用をご検討ください!
你是粉絲吧?這種地方是不能夠擅自進來的…

對不起!不過、那個、我是…
路人A:あ、泣きすぎてやばい。
最上…靜香?
生で見れて本當良かったよ。
誒?是…是我…沒錯…
超カッコよかったよね!次のライブも絶対いくし。
哈~你終於來啦!太好了~

茱莉亞大概會很開心的吧
最上靜香:ックバンドのライブって、本當に熱気が淒いだ。
請問您是…
覚悟はしたけど、まだドキドキしてる。
警備員 沒問題哦 這位是茱莉亞的客人
ジュリアさんと話したり出來ないかな?
來 跟我過來吧靜香 我帶你去準備室
...この扉の奧かな?
麗!你又丟下我跑去哪兒了啊?大家都等著你來一起乾杯呢
関係者以外立ち入り禁止。
抱歉啦 不過作為賠禮 我把靜香帶過來了!
知り合いだって言ったら通してもらったり...
誒?哇啊! ?靜香! ?你來看了嗎! ?

…我難道不能來嗎?
警備員:きみ、ファンの子?だめだよ、こんなところまで入ってきちゃ...
我沒說過那種話啦!

是嗎…你來看了啊~
最上靜香:すみません!でも、あの、私...
好這回可別跑了啊在那邊的沙發上稍微等我一下

這倒是沒問題…等等你是要去哪兒啊
北上麗花:最上...靜香ちゃん?
要對付一下人際交往啦

我馬上就回來
最上靜香:へ?そ、そうです...けど。
哈…那些傢伙真是久違地又拿人當玩具使啊…

能夠改日再談就好了
北上麗花:は〜來てくれたのね!良かった〜。
為什麼?
ジュリア、とても喜ぶじゃないかな。
想著會不會打擾到你了…

看你很開心的樣子
最上靜香:あなたは?
沒有的事!今天讓我最開心的事情就是你到現場來了

嘛 雖然就算你不過來 我也會主動去找你的~
北上麗花:警備員さん、この人はジュリアのお客さんだから大丈夫です。
LIVE看過了嗎?
さ、一緒に來て、靜香ちゃん。楽屋に案內するね。


被震撼了嗎?
茱莉亞:レイ、どこほつき歩いてたんだよ〜。乾杯しよと思って待ってたんだぞ。
…是

哈哈…這種地方倒是意外的誠實
北上麗花:ごめんなさい。でも、お土産に靜香ちゃんを連れて來たあげました!
因為確有其事

只是…
茱莉亞:は?わぁっ、靜香?來たのか?
嗯?

這首曲子…姐姐的曲子 是沒打算演奏嗎?
最上靜香:うん...來ちゃいけませんでしたか?
千早的曲子?

…餵 這個是…
茱莉亞:そんなこと言ってないだろう。
在姐姐的房間找到的
そうか〜來てくれたのか〜
哈…是這樣啊
よし!いいか、帰るなよ。そこのソファーでちょっと待ってて。
被你找到了啊…

千早的字跡真是令人懷念啊
最上靜香:いいですけど...ちょっと、どこへ行くんですか?
我是打算聽這首曲子才過來的

現在是再也不演奏這首曲子了嗎?
茱莉亞:付き合い、すぐ戻るから。
是沒有演奏

倒不如說也從來沒演奏過 因為這首歌還沒有完成
最上靜香:もう〜
誒?為什麼?

在本該是初次披露這首歌的那一天千早卻不在了
茱莉亞:はー。あいつら、久しぶりに會うなり人の事をおもちゃにしやがって...
這首曲子是我和千早兩個人一起創作的

她會彈鋼琴來配合我的吉他聲
最上靜香:日を改めてくればよかったです。
是的 彷彿能夠從樂聲裡聽到姐姐彈奏的鋼琴

還有茱莉亞的吉他…和、歌聲…
茱莉亞:なんで?
是的 其他的呢?

誒?
最上靜香:お邪魔しちゃったのかなって。
你也聽到了吧自己的歌聲…
何だか、楽しそうですし...
在千早去世之後我一直在為要由誰來演唱這首歌而迷茫著

但是現在我已經下定決心了
茱莉亞:冗談!私は今日、あんたが來てくれた事が最高に嬉しいよ。
靜香 我只想和你一起唱這首歌

…那個 這是為什麼呢
まあ、來てくれなくても、こっちから行ったけどな〜。
我一直在尋找能讓這首曲子變得圓滿的歌聲
ライブ、見てくれた?
用來參加試音的試聽音源聽過很多 也經常去LIVEHOUSE裡旁聽

也有找累了 確實想要放棄的時候
最上靜香:はい。
但是回過神來當有什麼聲音傳入耳朵裡的時候 自己又已經開始了尋找

在某個時候我突然找到了
茱莉亞:揺さぶられた?
那是混在千早留下來的練習音源里的

私人錄音文件
最上靜香:...はい。
只是大概是中學生年紀的女孩子在跟著鋼琴唱歌的像是紀念照一樣感覺的錄音

大概是她弄錯了才混進來的吧
茱莉亞:はは...やけに素直だな。
而跟著千早的鋼琴聲唱出這首歌的正是你的聲音

啊…那個時候的…
最上靜香:本當の事ですから。
聽到的瞬間我就明白了
ただ...
像是覺醒了一樣一切都聯繫上了

我一直以來都搞錯了
茱莉亞:うん?
哼 或許是被千早故意蒙過去的吧

這並不是我和千早一起演唱的曲子
最上靜香:この楽譜の曲、お姉ちゃんの曲をやらないですか?
靜香…這是我和你的曲子

知道之後我就再也坐不住了
茱莉亞:チハの曲?
第二天就到處打電話取消了所有的預定
あ、おーい...これ...
因為那是我認為放棄一切也一定要去做的事情

靜香都是為了讓你來到我身邊
最上靜香:お姉ちゃんの部屋で見つけました。
唔…那個、為什麼…為什麼要這麼糾結於這件事呢?

什麼事?音樂?這首曲子?還是說你自己?
茱莉亞:はあ...そうか...
全部
あんたが見つけたのか...
全部?

為什麼呢…嘛 沒什麼理由
懐かしいな、チハの字だ。
怎麼會…

我只是想飛而已
最上靜香:この曲が聴けるのかと思って來たんです。
想要試著飛翔 飛到不知何處的遠方
もう今は演奏してないですか?
鳥兒在天空中飛翔是需要理由的嗎?

你在期盼著能夠自己展翅起飛的時候會需要理由嗎?
茱莉亞:してない。
…我從來沒有學習過關於歌唱的事情
した事ないんだよ。未完成なんだ。
我知道

是一個什麼基礎都沒有新人
最上靜香:えっ?どうして?
我會教你的

真的…可以嗎?
茱莉亞:初めて歌うはずだった日に、チハがいなくなったから。
十分歡迎

真是的…之後會變成怎麼樣 我可不管了哦!
この曲はチハと二人で作った。
你才是 做好心理準備就好…
私のギターに合わせて、チハがピアノを弾いてさ。
我已經 不會再放手了

最上靜香:はい。楽譜からお姉ちゃんのピアノが聴こえてくるみたいでした。
今はジュリアさんのギターも...あと、歌聲も...

茱莉亞:そう。ほかには?

最上靜香:へ?

茱莉亞:聴こえてきたんだろう、自分の歌聲が...
チハがいなくなってから、この曲を誰と歌えばいいのか、迷ってた。
けど今もう、こころが決まってる。
靜香、あんた以外と歌う気はない。

最上靜香:...あの、どうして?

茱莉亞:私はこの曲を完成させる歌聲をずっと探してた。
オーディションのデモ音源も沢山聴いた、ライブハウスにも聴きに行った。
探し疲れて、諦めた事もあった。
でも、気が付けば、耳に飛び込んでる音に、いつも歌聲を探してた。
の時、私は出會ったんだ。
チハが殘したリハの音源の中に混ざってたんだよ。
プライベートの録音データ、
中學生くらいの女の子がピアノに合わせて歌ってるだけの、記念寫真みたいな録音データ。
多分、間違えしまったんだろうなぁ。
でもそれがチハのピアノに合わせてこの曲を歌う、あんたの歌聲だった。

最上靜香:はっ...あの時の...

茱莉亞:聴いた瞬間分かったよ。
目が覚めた、全部が繋がった。
私はずっと間違ってたんだ。
ふっ、チハに騙されたんだかもな。
これは、私とチハで歌う曲じゃない。
靜香...私と、あんたの曲だ。
もうじっとしていられなかった。
次の日にはあっちこっち電話を掛けまくって、予定を全部キャンセルした。
全てを放り投げても行かなきゃいけないと思った。
靜香、あんたを手に入れるために。

最上靜香:うっ...あの、どうして...どうしてそんなに拘るんですか?

茱莉亞:何に?音楽に?この曲に?あんたに?

最上靜香:全部です。

茱莉亞:全部?
なんでかな...まあ、理由なんてないさ。

最上靜香:そんなの...

茱莉亞:飛びたいだけなんだ。
私は飛びたい、どこまでも飛んでみたい。
鳥が空を飛ぶのに、理由がいるのか?
あんたが自分で飛びたいって願う事に、理由があるのか?

最上靜香:はっ...私、歌が勉強した事ありません。

茱莉亞:知ってる。

最上靜香:基礎も何もないし、素人ですよ。

茱莉亞:教えるさ。

最上靜香:本當に...いいですか?

茱莉亞:大歓迎。

最上靜香:もう、どうなっても、知りませんからね!

茱莉亞:あんたこそ、覚悟はしてくれよな...
もう、放さないから。

發表評論
暱稱 :

驗證碼 : 點擊我更換驗證碼
( 禁止謾罵攻擊! )