- Stephen Sondheim opening doors 歌詞
- Stephen Sondheim
- How's it going?
進展如何? Good, you? 還行,你呢? Fair 一般 Yeah, tell me 得了,跟我說說
Chinese laundry 這裡是華人洗衣房~ Hi 嗨 Mary 瑪麗 Say hello 快打招呼
I think I got a job 我想我有工作了 Where? 哪兒? True Romances 《真實羅曼史》
Posing? 當模特? Thank you, writing captions 謝謝你,不過是寫文案啦 What about the book? 你的書怎麼樣了 What about the book? 我的書怎麼了
Nothing, are you working on your book? 沒什麼,你還在忙著寫你的書嗎 Yes 在寫啊 Good 不錯 No 其實沒有啦
Mary 瑪麗...... Right, I know, yes, me and Balzac 好了,我知道,是的,我“寫得和巴爾扎克一樣好”...
I finished the one act 我完成了獨幕戲 I got an audition 我得到試演機會... I started the story 我開始寫新故事 Rehearsal pianist ...是排練的鋼伴
So where are we eating? 那我們在哪兒吃飯? I'm moving to Playboy 我跳槽去了《花花公子》 The publisher called me 出版商打我電話 I'm doing a rewrite 我正在重寫那段
My parents are coming 我的爸媽來看我 I saw My Fair Lady 我去看了《窈窕淑女》... I rewrote the rewrite 我重寫了重寫版 I sort of enjoyed it ...我還有點喜歡
I threw out the story 我推倒了之前的故事 I'm meeting an agent 我要去見個經紀人 We'll all get together on Sunday 我們要在周日聚在一起
We're opening doors 我們將大門開啟 Singing, 'Here we are' 高唱,“我們來了” We're filling up days 我們的每一天 On a dime 在夾縫中充實忙碌
That faraway shore's 那遙遠彼岸 Looking not too far 看起來不再遙遠 We're following every star 跟隨著星辰流轉 There's not enough time 我們不夠時間
I called a producer 我給一個製作人打了電話... I sent off the one act 我寄出了獨幕劇 I started the story 我又開始了一個故事 He said to come see him ...他讓我去見他
I dropped out of college 我從大學輟學了 I met this musician 我認識了一個樂手 I'm playing a nightclub 我在夜總會演奏 They're doing my one act 他們在演我的獨幕劇
I'm working for Redbook 我現在為《紅皮書》工作 I rewrote the ballad 我重寫了敘事曲 I finished the story 我完成了那篇故事 We started rehearsals 我們開始排練了
I threw out the story 我又放棄了那篇故事 And then the musician 也甩了那個樂手 I'm moving to Popular Science 我跳槽去了《大眾科學》......
We're opening doors 我們將大門開啟 Singing, 'Look who's here' 高唱,“看看誰來了” Beginning to sail 我們開始揚帆 On a dime 哪怕港口狹窄
That faraway shore's 那遙遠彼岸 Getting very near 已經越來越近 We haven't a thing to fear 我們不怕任何事情 We haven't got time 我們沒有時間
How's it coming ? 進展如何? Good, You? 還行,你呢? Done 搞定了 One minute 等我一分鐘
Hamburg Heaven 這裡是漢堡天堂~ Hi 嗨 Mary 瑪麗 Say hello 快打招呼
I got another job 我找了另一份工作 Where? 哪兒? Chic 《奇客》 What's that? 那是什麼刊物
A brand new concept: 一個全新的概念: Pop up pictures 立體書雜誌 What about the book? 那你的書怎麼樣了 What about the book? 我的書怎麼了
Did you give the publisher the book? 你把你的書給了出版商嗎? Yes 是的 Good 不錯 No 其實沒有
Mary 瑪麗 Look, I 聽我說,我從來沒有...... Finished 搞定了! Let me call you back 等會兒我再打給你 Right 好吧
This is just a draft 這只是份草稿 Right 可以 Probably it stinks 可能還挺糟糕 Right 沒事 I haven't had the time to do a polish 我沒時間再打磨了 Will you sing 你會唱嗎
Right 我可以 'Who wants to live in New York? “誰會想住在紐約? Who wants the worry, the noise, the dirt, the heat? 誰想要那些煩惱,那些噪音、污染和熱氣? Who wants the garbage cans clanging in the street? 誰想要聽街上的垃圾桶哐當聲響起? Suddenly I do 突然我想——
They're always popping the cork 他們總在藉酒澆愁 I'll fix that line (我會改改這句) The cops, the cabbies, the salesgirls up at Saks 那些條子,那些的士司機,薩克斯百貨的售貨女孩們 You gotta have a real taste for maniacs 你需要真正愛上那幫瘋子們 Suddenly I do 突然我喜歡——”
That's great, that's swell 這很棒,這很好 The other stuff as well 其他的也不錯 It isn't every day 我並不是每一天 I hear a score this strong 都能聽到這麼有料的歌曲 But fellas, if I may 但小伙子們,請容許我 There's only one thing wrong 說說這裡面唯一的問題
There's not a tune you can hum 這兒沒有一個可以哼唱的調調 There's not a tune you go bum, bum, bum, di, dum 這兒沒有那種“邦邦邦嘀當”的調調 You need a tune you can bum, bum, bum, di, dum 你得寫個“邦邦邦嘀當”的調調 Give me a melody 給我點旋律行不行
Why can't you throw 'em a crumb? 為什麼你不給他們點甜頭? What's wrong with letting 'em tap their toes a bit? 讓他們隨著旋律抖起腿來有什麼不好? I'll let you know when Stravinsky has a hit 你們看斯特拉文斯基有沒有熱單就明白了 Give me some melody 得有些動聽的旋律才行
Oh sure, I know 哦當然,我曉得 It's not that kind of show 這不是那種商業秀 But can't you have a score 但你們就不能寫點 That's sort of in between? 雅俗共賞的東西 Look, play a little more 試試看,多彈幾段 I'll show you what I mean 我給你們展示一下
Who wants to live in New York? 誰想要住在紐約? I always hated the dirt, the heat, the noise 我一直討厭那些污染,熱氣和噪音 But ever since I met you, I 可自從我遇見你,我 Listen, boys, maybe it's me 聽著,小伙子,可能是我的問題 But that's just not a humable melody 但這裡沒有那種可以哼~~~唱的旋律 Write more, work hard 多寫點東西,努力創作 Leave your name with the girl 在那個前台女孩那兒登記一下
Less avant-garde 少一些前衛派念頭 Leave your name with the girl 在那個前台女孩那兒登記一下 Just write a plain old melodey 只要寫點平實老派的旋律~~~~~~
They're stopping rehearsals 他們停止了排練.. . They ran out of money ...資金不夠用了 We lasted one issue 我們雜誌只撐了一期... My book was rejected . ..我的書稿被拒了
The nightclub was raided 夜總會被突擊搜查... I have to start coaching ...我開始接私教 My parents are coming 我爸媽要來看我 They screwed up the laundry 他們洗壞了我的衣服
My wallet was stolen 我錢包被偷了 I saw the musician 我又見了那樂手 We're being evicted 我們被趕出來 I'm having a breakdown 我有點崩潰了 We'll all get together on Sunday 我們還是會在周日聚在一起
They're slamming doors 他們將大門緊閉 Singing, 'Go away' 高唱,“滾蛋吧” It's less of a sail 不再能夠遠航 Than a climb 只能負重登攀
That faraway shore's 那遙遠彼岸 Farther every day 越來越遙遠 We're learning to ricochet 我們試著背水一戰 We still have a lot to say 我們還有很多要表達
You know what we'll do? 你們知道我們該怎麼辦嗎? What? 什麼? We'll do a revue 我們要做一個諷刺劇 What? 啊?
What? 啊? We'll do a revue of our own 我們要做一個自己的諷刺劇! What? Where? 什麼?去哪兒演? Why? When? 為什麼?什麼時候?
Not just songs but stories, scenes 不只是歌曲,還有故事、情景 Piano pieces, mime 鋼琴曲、啞劇...... Yeah 對
Frankly Frank 要不就叫《坦率的弗蘭克》唄 A showcase of our own? 這是我們自己的演出節目 Where? 哪兒有?
The club's reopening 夜總會要重新開張了 We'll write a lot of new stuff 我們可以寫一堆新東西 Rewrite the old stuff 再改寫一些舊東西
What about the girl? 那女主角怎麼辦? What about the girl? 什麼女主角怎麼辦? Only that we're gonna need a girl 我們得有一個女演員做主角 Well, Mary 那就,瑪麗
Thanks, I don't perform except at dinner 謝謝你,我只有晚餐上的助興表演經驗
Who wants to live in New York? 誰會想住在紐約? Who wants the worry, the noise, the dirt, the heat? 誰想要那些煩惱,那些噪音、污染和熱氣? Who wants the garbage cans clanging in the street? 誰想要聽街上的垃圾桶哐當聲響起?
Thank you,but we are looking for 謝謝你,但我們得找一個 Someone with more experience 更有經驗的演員
They're always popping their cork 他們總在藉酒消愁 Up a tone 升個調 The cops, the cabbies, the salesgirls up at Saks 那些條子,那些的士司機,薩克斯百貨的售貨女孩們 Up a tone 升個調 You gotta have a real taste for maniacs 你需要真正愛上那些瘋子們—— Thank you, you 're hired 感謝你,你被錄用了
I'm Beth 我是貝絲 I'm Frank 我是弗蘭克 I really thought I stank 我真的以為我搞砸了 I'm Mary 我是瑪麗 Charley 我是查理
By the way 順便說一句 I'm told we open Saturday 我剛被告知演出週六開始 What 啊? You're not serious 你不是在開玩笑吧 Nobody's ready 大家都沒準備好
Apparently someone cancelled a booking 看上去是有人取消了原本的預約 The songs aren't finsihed 但歌沒寫好 And what about costumes? 服裝怎麼辦? And how do I learn all these numbers? 我要怎麼學完這些曲目? I'll bring you the copies of everything later this evening. 今晚晚些時候我會把曲子的副本都帶給你
Okay, but I'll have to have all the music and 行,但我得把所有歌準備好 Saturday I've got to sing at a wedding 週六我得去給一場婚禮演唱... Oh God , is there dancing 'cause I'm not adancer? ...哦天吶,會有舞蹈片段嗎,我可不會跳舞 Not to mention I still haven't finished the 更別說我還沒有搞定... Synanon song or the Kennedy number ...錫南濃的歌和肯尼迪的歌
You don't have to, we'll segue the 你不必都寫完,我們會... End of it into the dance we cut out ...在結尾處切入我們刪掉的舞蹈部分 And what'll we do about getting publicity 我們應該怎麼做宣傳... Run around town putting stickers on windows? ...跑遍整個城市把海報貼在窗戶上?
And have we decided or not on the restaurant sketch? 我們決定好要不要用那個餐廳笑話了嗎? I need two or three days to replace it 我需要兩到三天來改動它 | No, we'll use it but not with the long introduction 不,我們會用到它,但不要那個很長的序曲 We'll worry about it on Sunday 我們到週日再一起糾結這些事吧
We're opening doors, singing, 'Here we are' 我們將大幕拉起,高唱,“我們來了” We're filling up days on a dime 我們的每一天,在夾縫中充滿新鮮 That faraway shore's looking not too far 那遙遠彼岸,看起來不再遙遠 We're following every star 眼看著星辰流轉 There's not enough time 多希望時間能停歇
We're banging on doors, shouting, 'Here again' 我們將大門叩響,高喊,“我們又來了” We're risking it all on a dime 無路可退,可我們要冒一次險 That faraway shore's looking near again 那遙遠彼岸,好像又近在眼前 The only thing left is when 能阻擋我們的只有時間 We know we should count to ten 我們倒數十個數等待開演 We haven't got time, we haven't got time 我們時間緊迫,我們迫不及待!
|
|