|
- Reine玲音 阿吽のビーツ(翻自 flower) 歌詞
- Reine玲音
- みんなどっか行っちゃったよ/大家都去哪裡了
零になっちゃってざまぁないね/回到了原點可真不像樣啊 信じてたいから聲に出すのはやめた/仍舊盼望相信因而緘默不語 愛されたいのはどうして/想要被愛是為何 愛してたいのはどうして/想要愛誰是為何 飾り合って分かち合っていた/相互綴飾共同分擔 私/我啊 曖昧さ故にシンパシー/因曖昧不清而心生同情 大膽不敵なセンソリー/無畏無懼的心靈感應 どんまいどんまい大丈夫/無需牽腸無需掛肚 笑わせてあげるから/會讓你一笑而過的 だから/因而 與え與えられて/給予著被給予著 消えないように此処にいなよ/永不會消失般地留在這裡吧 そしたら/這樣之後 「僕にもお返事くださいね」/「還煩請予我回應」 貴方が僕に言ったこと誰の為なの/你同我傾訴的話語是為誰 答えは僕の中で探しちゃダメなの/回答非要向我徵求不可嗎 あなたを啓蒙したいのどうして/想要讓你明白是為何 曖昧な答え直して/將曖昧不清的答案糾至正確 雨が降って愛が去っていた/驟雨忽至愛情隨之而逝 僕は/我啊 明快さ故にアイロニー/因心中明快而口出挖苦 優柔不斷なフォローミー/優柔難斷的跟從指令 後悔後悔夜の果て/後悔不迭著直至夜的盡頭 夢ばかり見てたのね/一味地沉湎夢境 だから/因而 與え與えすぎて/給予著給予過多了 許されたいから笑ってた/希冀著被你原諒而揚起笑靨 そしたら/這樣之後 「此処に居られる気がしたんだ」/「便已心覺可停足此處」 貴方に捧げた心臓/向你呈奉的這顆心臟 いつか返して優しくしてね/有朝一日還與我吧請對它溫柔些啊 本當は戻りたいんだ/其實盼望著回到過去 今からでいいから/從此刻時光倒流也無妨啊 僕ら/我們啊 僕ら/我們啊 ずっとこれからだったのに/分明說好了一生相依 ずっとこれからだったのに/分明說好了一生相依 どんまいどんまいふたりには/無需牽腸無需掛肚我們兩人啊 素晴らしい結末さ/還擁有著美好的結末 だから/因而 與え與えられて/給予著被給予著 言葉を探すこともなくて/無需尋求其他話語 それでも貴方から言って欲しかった/縱使如此仍希冀由你道出啊 「ずっとこれからだったのに」/「分明說好一生相依」 それでも/縱使如此 「貴方から言ってくださいね」/「還煩請由你道出吧」
|
|
|