- Phương Mỹ Chi AO moi CAM AU 歌詞
- Phương Mỹ Chi
- Nghe nói Cà Mau xa lắm, ở cuối cùng bản đồ Việt Nam.
聽說金甌很遠在越南地圖底部 Ngại chi đường xa không tới, về để nói với nhau mấy lời. 不怕路途遙遠只為聊敘家常 Xuôi máy chèo sông ông Đốc, đêm trắng kịp tới chợ Cà Mau. 小船沿翁督河而下日夜兼程抵達金甌 Xuồng ghe ngày đêm không ngớt, người Cà Mau dễ thương vô cùng. 不怕路途遙遠只因金甌人民好客
Gió xuân bay về Cà Mau qua Đầm Dơi nước sông lững lờ bông tràm thỏang đưa mùi hương. 春風吹過金甌和蝙蝠潭縣河水帶來無限花香 Mong anh đến rừng U Minh, cảnh quan bao tình, khung trời đẹp xinh, lá hoa điểm tô trời xuân. 希望你去幽冥縣的森林看看景觀多情天空美麗花朵點綴春天 Chúng mình về vùng Năm Căn cùng lắng nghe khúc ca bình minh. 讓我們去南根縣聽那早晨的歌曲 Tiếng hò dìu dặt xa đưa dòng sông nước trôi sóng xô con đò. 歌聲飄向遠方河水湍急小船飄蕩 Để chúng mình giả từ cùng nhau, lưu luyến bao ân tình khung trời Cà Mau. 道別時仍留戀金甌的天空
Về Cái Nước, Đầm Dơi, nghe ai ru câu ơi hời. 回到丐諾縣蝙蝠潭縣我聽到有人小聲歌唱 Thương em đừng để duyên lỡ thời, tội nghiệp ghê nghe sắc se con tim tôi. “ 愛我就別錯失時機” 悲慘的聲音讓我心碎 Chừng nào về Năm Căn, nhớ nhau qua lại cũng gần. 在南根縣如果我們想念便容易相見 Một lần về U Minh, nghe muỗi kêu nhớ rừng Cà Mau. 回到幽冥縣聽到蚊子的聲音就想起金甌的樹林
Mai mốt Cà Mau em lớn, tuy út mà 'sửa soạn' đẹp hơn. 總有一天金甌會長大年輕女孩也會打扮 Cà Mau đường đi không khó, mà chỉ khó có sông vắng đò. 去金甌不難除非沒有渡船 Em đứng mình ên một hướng, duyên dáng mời khách lạ ngàn phương. 我的佳人獨立一方優雅迎接千方來客 Cà Mau mặc thêm áo mới, về Cà Mau là thấy thương em rồi. 金甌穿了新衣來金甌吧我愛金甌 Cà Mau mặc thêm áo mới, về Cà Mau là thấy thương em rồi. 金甌穿了新衣來金甌吧我愛金甌
|
|