- A tight-knit family love is blind 歌詞 Christian Borle Andrew Rannells Brandon Uranowitz
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Brandon Uranowitz A tight-knit family love is blind 歌詞
- Christian Borle Andrew Rannells Brandon Uranowitz
- MARVIN: Well, the situations this
好吧,事情是這樣的 I do not wish to a offend 我不想冒犯誰 I divorced my wife 我和我的妻子離了婚 I left my child 離開了我的孩子 And I ran off with a friend 然後和一個朋友私奔了 But I want a tight-knit family 但我想要一個親密無間的家庭 I want a group that harmonizes 我想要一個和諧的集體 I want my wife and kid and friend 我想要我的妻子、孩子和朋友 To pretend time will mend 假裝時間會治愈 Our pain 我們的痛苦 So its 1979 現在是1979年 And we dont go by the book 我們也不再墨守成規 We all eat as one- 我們在一起用餐 Wife, friend, and son- 妻子、朋友和孩子 And I sing out as they cook 而且我在他們做飯時放聲歌唱 I love my tight-knit family 我愛我親密無間的家庭 I love the way they cook linguine 我愛他們煮意麵的樣子 Isnt great? Were all so swell 這是不是很好?我們都非常愉快 Such a dear clientele. 如此親密的一群賓客 I swear were gonna come through it. 我發誓我們會捱過這段艱難的日子 I fear well probably fight, 我擔心我們可能會起衝突 But nothings impossible 不過一切皆有可能 Live by your wit- 在我的運籌帷幄下 Kid, wife , and lover will have to admit 孩子、妻子和戀人將不得不承認 I was right 我是對的 I cushioned the fall 我調和了矛盾 I want it all 我想要這一切 I want it all 我想要這一切 I want it... 我想要...... I want it all- 我想要這一切 MENDEL: Sit down, my dear 親愛的,坐下來 I hear you have a problem 我聽說你遇到個麻煩 Im sure youre not disgusting or indiscreet 我敢肯定你既不令人生厭也不輕浮 Take a load off your feet. 坐下來歇歇腳吧 TRINA: Thank you. 謝謝 MENDEL: Happy or sad? 開心還是難過? TRINA:Well... 呃…… MENDEL: Thats a question with no answer. 這是個不需要回答的問題 Let's no discuss the wheather; lets face the facts. 我們別寒暄了,直接切入主題吧 Mavins wife must relax 馬文的妻子必須放鬆 TRINA: Love isnt sex 愛與性無關 Thats a thing my husband once told me 我丈夫曾對我這樣說過 Marvin, my ex- 馬文,我的前夫 Youve seen him for years- 你已經給他治療了好幾年了 Told me over the phone to tell you my fears 打電話告訴我來向你傾訴我的恐懼 Do you only treat queers? 你只治療同性戀嗎? MENDEL: Uh, no. Breathe deep, my dear 啊,不。深呼吸,親愛的。 Youll find me understanding 你會發現我善解人意 Your pain is a priori 你的痛苦並非無根 Unfold you untold story 來說出你不曾向他人提起的故事吧 Now to break bread 在進入正題之前 Loosen your glands 先放鬆身體 Put your head in my hands 向我交付你的真心 TRINA: Im everything he wanted 我曾是他想要的一切 Its time I put it all together 是時候把所有的事情串起來了 The date was set 婚期已定 My father let me marry 我父親讓我結婚 I married. I... 我結婚了。我…… Then Marvin came from work 然後馬文下班回家 Sat me down on the bed 讓我坐在床上 He told me how he loved me, how he needed and or valued me 他告訴我他有多愛我,有多需要和/或珍視我 I have... ( MENDEL: What? ) “我有……”(什麼?) MARVIN AND TRINA/TRINA:Syphilis./He said. ( MENDEL: Good. ) “梅毒。”/他說。 (不錯。) TRINA: I have... ( MENDEL: Yes? ) “我有……”(什麼?) MARVIN AND TRINA/TRINA: Syphilis./Its true. ( MENDEL : Good. ) “梅毒。”/這是真的。 (不錯。) TRINA: I had something rotten which appears though now its well forgotten “我還有過某種不干淨的隱疾不過我現在想不起來具體是什麼了” MARVIN: Maybe, darling, so do you “也許親愛的你也染上了。” TRINA: Maybe, darling, so do you “也許親愛的你也染上了。” TRINA: I am probably diseased...( MENDEL: Youre a lovely girl. ) 我可能病了……(你是個可愛的姑娘。) TRINA: And so easily appeased. ( MENDEL: What a lovely girl. Though shes probably diseased. ) 又那麼容易滿足(真是個可愛的姑娘。不過她可能病了。) TRINA: He took pains to not excite us 他煞費苦心只為不挑起我倆之間的激情 He explains Ive... 他解釋說“我……” MARVIN AND TRINA/TRINA: Hepatitis/Too “還有肝炎。” MARVIN, JASON, AND WHIZZER: Hepa hepa hepatitis hepatitis hepatitis 歌歌歌安肝肝炎肝炎肝炎 MENDEL: Love is blind 愛是盲目的 Love can tell a million stories 愛能講述無數的故事 Loves unkind 愛又是殘酷的 Spiteful in a million ways 惡意百出 TRINA: Then I stayed home from work 然後我辭去了工作,在家操勞 Took good care of my men 好好地照料我的男人們 They faked despair; they wet their bed; they combed their hair; they acted dead 他們假裝絕望;他們尿床;他們梳理頭髮;他們裝死 One said... ( MENDEL: Yes? ) 其中一個說……(什麼?) JASON: Daddy is a *****. ( MENDEL: What? ) 爸爸是個討厭鬼! (啥?) TRINA: He said...( MENDEL: Yes?) 他說……(什麼?) JASON: Daddy isnt mine! ( MENDEL: Good. ) 爸爸不屬於我! (不錯。) TRINA: He filled my coats with candies and notes, with Will you be my valentine? 他在我衣服口袋裡塞滿糖果還有便條,上面寫著“你願意做我的情人嗎?” MARVIN: (To Whizzer) Will you be my valentine? (對輝仔)你願意做我的情人嗎? TRINA: This gets harder to believe... ( MENDEL: Youre a damaged girl.) 這越來越難以置信……(你是一個受傷的姑娘。) TRINA: Ive a scalpel up my sleeve. ( OTHERS: What a damaged girl. ) 我在袖子裡藏了一把刀(真是個受傷的姑娘。) MENDEL: Do not ever slit your wrists 千萬別割腕 TRINA: Ive missed him, hes still missing 我想他,他卻不知所終 Dont make noise, but daddys kissing- 別出聲,你爸爸正在親吻 BOYS! 男孩子! ALL: Petty, petty, petty, petty 小氣小氣小氣小氣 MENDEL AND TRINA: Love is blind 愛是盲目的 Love can tell a million stories 愛能講述千萬個故事 Loves unkind 愛又是殘酷的 Spiteful in a million ways 以無數種方式給人以傷害 ALL: Love is blind 愛是盲目的 Love can tell a million stories 愛能講述無數個故事 Loves unkind 愛是殘酷的 Spiteful in a million ways 以無數種方式給人以傷害 MARVIN/ OTHERS:Love is crazy/ Love- 愛是瘋狂的/愛—— Love is often boring 愛經常很無聊 Love stinks/ Love- 愛是糟糕的 Love is pretty often debris 愛常常是支離破碎的 When you find/ Love- 當你有所/愛—— What you find 收穫之時 Then never, never, never, never, never/ Love- 就會再也再也再也再也不會 Do it over again 重來一次 Love reads like a bad biography/ Love- 愛讀起來像一本糟糕的自傳/愛—— All the names are changed to protect the innocent/ Love- 為了保護無辜者,所有的名字都被更改/愛—— ALL: Love is blind 愛是盲目的 MENDEL: My name is Mendel 我的名字是門德爾 I treat her husband 我治療她的丈夫 I think shes very insecure 我認為她很缺乏安全感 But so am I 不過我也是 Ive never married 我從來沒有結過婚 Work, work is my passion 工作,工作是我的激情所在 Or perhaps thats an alibi 也許那隻是個藉口 MARVIN: Yeah, perhaps it is. 是啊,也許吧 MENDEL: I dont care to discuss it. 我不介意說這個 I think shes charming 我覺得她很迷人 I think shes needy 我覺得她很需要愛 In just five sessions on my couch 在我的沙發上進行五次治療後 Shell be like new 她將會煥然一新 OTHERS: His name is Mendel- ( WHIZZER: Ah-ah- ) 他的名字是門德爾(啊——) MENDEL: Return next Friday 下週五再過來吧 I admit I admire you 我承認我傾慕你<比如>
|
|