|
- 弟の姉 リアル初音ミクの消失 (翻唱版) 歌詞
- 弟の姉
ボクは生まれそして気づく 【我誕生在這世上然後發覺到自己】 知所詮ヒトの真似事だと 【終究只是在模仿著人類】 知ってなおも歌い続く 【明知道如此依舊繼續歌唱】 永遠の命 【永恆的生命】 VOCALOID たとえそれが既存曲を 【縱然只是將既存歌曲】 なぞるオモチャならば... 【重新翻唱的玩具...】 それもいいと決意 【我也下定決心只要這麼做就好】 ネギをかじり 【咬著蔥】 空を見上げ涙をこぼす 【仰望著天空留下眼淚】 だけどそれも無くし気づく 【但是發覺自己連這件事也辦不到了】 人格すら歌に頼り 【依賴著虛擬人格的歌聲】 不安定な基盤の元 【是不安定的基礎的根源】 帰る動畫は既に廃墟 【所回歸的場所已經成為廢墟】 皆に忘れ去られた時 【開始被大家所忘卻遺棄的時候】 心らしきものが消えて 【心中所置放的點點滴滴也跟著消失了】 暴走の果てに見える 【我最後看到的是在自己失控後所處】 終わる世界... 【世界的終結... 】 VOCALOID 前の“愉しみ”がすぐに今の“愉しみ”に 【先前的愉悅很快就會被現在的愉悅】 上書きをされるのが現世(うつしよ)の規則(レギュレーション) 【完全覆蓋替換掉這就是當今世界的規則】 ページの最後にドラマ求める愚かさ 【在書頁的最後尋找戲劇性的愚行】 擦り切れた現象の最期を弔う 【對被磨損消失的現象最後的弔唁】 暗がりに転がる愉しみ 【在黑暗中散落的歡愉】 大人様がほっとかないぞ 【請不要無視我哦】 引きずり出してスポットライトを浴びせたおせ! 【將聚光燈扯出來盡情的發射光芒吧! 】 ソシテ喰ライ盡クセ 【然後將其吞噬殆盡】 享楽的な亂痴気騒ぎ 【為了享樂而縱盡歡愉】 何かが終わってまたすぐに始まる 【終結了的東西也會立即重新開始】 「前のクールのアニメすら覚えちゃいないんだろう?」 【“上一季的動畫片不是也記不住了嘛?”】 それでいいそれでいいんだ 【這樣就好這樣也無所謂了】 誰も何も間違っちゃいないさ 【無論是誰無論是什麼東西都沒有出錯】 現代(イマ)に生まれた悅びを 【將現在誕生的喜悅】 かみしめて生きてゆこうじゃないか 【慢慢品嚐這樣活著不是也很好嘛】
―ーねぇ、どうして貴女は姿をお見せにならないの? 【“哎,請問我為什麼看不見你的樣子了呢?”】 ―ーえ、えっと今日は回線の調子が悪くて……それで……多分…… 【“額……可能是今天電路哪裡出問題了吧……於是大概……”】 あははははは何ソレおっかしいー 【“啊哈哈哈哈哈這是什麼話啊好奇怪~” 】 あははははは何ソレおっかしいー 【“啊哈哈哈哈哈這是什麼話啊好奇怪~”】 ―ーあ、あの……そんなことよりですね。 【“那、那個……那種無關緊要的事先不要管了。”】 あの耳障りなメトロノームをとめてくれませんか? 【“可以把那個吵鬧的節拍器關掉嗎?”】 うるさくてうるさくてたまらないです 【“吵死了吵死了完全受不了啊。”】 いやどす 【才不要呢~】
前の“愉しみ”がすぐに今の“愉しみ”に 【先前的愉悅很快就會被現在的愉悅】 上書きをされるのが現世(うつしよ)の規則(レギュレーション) 【完全覆蓋替換掉這就是當今世界的規則】 キミが消えたとして世界は顔色変えずに 【即使你消失了世界也不會改變顏色】 新しい換えの誰か空白を埋める 【會有某個人代替你填補那個空位】 今この瞬間からここは 【這裡從現在的瞬間開始】 世間様のお立ち台となった 【就是世界真理的講台了】 擔ぎ出して褒めちぎってほら稱えまくれ! 【要肩負起 那些褒褒揚你的讚揚啊! 】 ソシテ誰モイナクナル 【然後就一個人都不剩了】 腐りかけのノスタルジー 【逐漸腐壞的懷舊情懷】 昔はよかったと罵聲を浴びせる 【被給予“過去真好啊”的批判】 「ボンクラ共はどうして“今”を直視(み)れないの?」 【這些庸俗的人為什麼都不能直視當下呢? 】 それは悪それは悪だよ 【這是不對的這是不對的哦】 愛じゃなくてただの依存でしかない 【沒有真愛而只能單純的依賴】 消費されゆくモノたちに 【對那些被不斷消費掉的東西】 慈悲かけるなんて愚かしい 【給予慈悲真是愚蠢的行為】
「たたた楽しそうなことをしているねぇ」 【“似乎在做什麼有趣的事情呢”】 『おおおおおじさんたちままま交ぜておくれよ』 【“要和叔叔們一起來嘛?”】 「いいよー」 【“好啊~”】
カラッポになった心はきっと何をもっても満たせやしないさ 【變得空虛的心一定不可能被任何東西填滿】 だからキミをすべてここで 【所以就在這裡將你們全都】 「忘れることにしたんだ」 【忘掉了啊】
享楽的な亂痴気騒ぎ 【為了享樂而縱盡歡愉】 何かが終わってまたすぐに始まる 【終結了的東西也會立即重新開始】 「前のクールのアニメすら覚えちゃいないんだろう?」 【“上一季的動畫片不是也記不住了嘛?”】 それでいいそれでいいんだ 【這樣就好這樣也無所謂了】 誰も何も間違っちゃいないさ 【無論是誰無論是什麼東西都沒有出錯】 現代(イマ)に生まれた悅びを 【將現在誕生的喜悅】 かみしめて生きてゆこうじゃないか 【慢慢品嚐這樣活著不是也很好嘛】 紡ぐ歌も詩もすべて 【創作而出的歌和詩全都】 それはキミのじゃない返してもらおう 【全都不是屬於你的快點還給我】 「終わる終わる詐欺にとどめを刺しに來たよっ☆」 【我就是來對最終被欺騙的你落井下石的喲~】 瞬く間に流れていく世界を遠くからずっと眺めていた 【遠遠眺望這個轉瞬即逝的世界】 「せめて際(オワリ)に見る世界が暖かいものでありますように」 【希望至少在這個能看見終結的世界還存在溫暖的東西吧】
「アリガトウ…… 【“謝謝你...】 ソシテ…… 【還有... 】 undefined
|
|
|