- Poems of William Blake, Chapter 3 歌詞 William Blake
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- William Blake Poems of William Blake, Chapter 3 歌詞
- William Blake
- Then naked and white,all their bags left behind
把工具袋丟下,赤條條的,白白的 They rise upon clouds,and sport in the wind 他們升到雲端,在風中嬉戲 And the angel told Tom,if he'd be a good boy“ 只要你做個好孩子,”天使對湯姆說 He'd have God for his father,and never want joy“ 上帝會做你的父親,永不缺少歡喜。” And so Tom awoke,and we rose in the dark 湯姆於是夢醒,我們在黑暗中起床 And got with our bags and our brushes to work 拿起工具袋和刷子去幹活 Though the morning was cold,Tom was happy and warm 晨風雖冷,湯姆自感心歡溫暖 So,if all do their duty,they need not fear harm 如果所有人都恪盡職守,就不怕災難 Chapter 8 《The Little Boy Lost》《 小男孩的迷路》 Father,father, where are you going? 爸爸,爸爸,你上哪兒? Oh,do not walk so fast! 啊,別走那麼快吧! Speak,father, speak to your little boy 爸爸,說呀,跟你孩子說話啊 Orelse I shall be lost 不然我就要迷路啦! The night was dark, no father was there 漆黑的夜裡,不見了爸爸 The child was wet with dew 露水淋濕了小孩 The mire was deep, and the child did weep 泥沼又深,小孩流淚了 And away the vapour flew 夜霧向四處飛散開來 Chapter 9《The Little Boy Found》《 小男孩又找到了》 The little boy lost in the lonely fen 小男孩迷失在荒涼的沼澤地裡 Led by the wandering light 只有那搖曳的燈光指引他前進, Began to cry,but God,ever nigh 他開始大哭,但是上帝就在靠近 Appeared like his father,in white 穿著白衣出現,正像他的父親 He kissed the child, and by the hand led 他親吻著孩子,牽著他的手 And to his mother brought 把他帶到他母親身邊來 Who in sorrow pale, through the lonely dale 她臉色慘白,走遍荒涼的溪谷 Her little boy weeping sought 哭泣著尋找她的小男孩 Chapter 10《Laughing Song》《 歡笑的歌》 When the green woods laugh with the voice of joy 當綠綠的樹林發出歡樂的笑聲 And the dimpling stream runs laughingby 微波漣漪的溪流也嘩笑著飛奔 When the air does laugh with our merry wit 當輕風伴著我們的情趣同歡笑 And the green hill laughs with the noise of it 那青青的山谷也笑得多麼熱鬧 When the meadows laugh with lively green 當那碧綠綠的一片片草地歡笑 And the grasshopper laughs in the merry scene 蚱蜢也在這快樂的場合中歡跳 When Mary and Susan and Emily 當瑪麗和蘇珊還有一個艾米莉 With their sweet round mouths sing Ha ha he! 用她們圓圓的小嘴唱著哈哈嘻 When the painted birds laugh in the shade 當樹陰裡彩色繽紛的鳥在歡笑 Where our table with cherries and nuts is spread 我們的桌上擺滿了櫻桃和胡桃 Come live, and be merry, and join with me 來吧和我高高興興地住在一起 To sing the sweet chorus of Ha ha he! 一起唱著甜美的大合唱哈哈嘻 Chapter 11《A Cradle Song》《 搖籃之歌》 Sweet dreams, form a shade O'er my lovely infant's head 甜蜜的夢築成一片濃陰,籠罩著我可愛的幼兒頭頂 Sweet dreams of pleasant streams By happy, silent, moony beams! Sweet Sleep, with soft down 甜蜜的夢中溪水歡快地流淌,伴隨著幸福而恬靜的月光,甜蜜的睡眠、柔發低垂 Sweet smiles, in the night Hover over my delight! Sweet smiles, mother's smiles, All the livelong night beguiles. Sweet moans, dovelike sighs 甜蜜的微笑在夜間,在我的寶貝頭上盤旋,母親微笑是甜蜜的微笑,長夜漫漫就這樣消逝了。甜蜜的呻吟,溫柔的嘆息 Chase not slumber from thy eyes! Sweet moans, sweeter smiles 可別趕走你眼中的睡意,甜蜜的呻吟,更甜蜜的微笑 All the dovelike moans beguiles . Sleep, sleep, happy child! All creation slept and smiled. Sleep, sleep, happy sleep,While o'er thee thy mother weep. 一切溫柔的嗚咽全都消逝了。睡吧,睡吧,歡樂的小孩,萬物都已微笑著睡下來,睡吧,睡吧,高高興興地睡,你母親卻在你頭頂上流著淚 Sweet babe, in thy face Holy image I can trace 甜蜜的嬰兒,在你臉上我能找到那個神聖的形象 Sweet babe, once like thee,Thy Maker lay, and wept for me 甜蜜的嬰兒也曾像你,你的造物主躺下為我哭泣 Wept for me, for thee, for all 為我為你為所有的人哭泣 When He was an infant small 當他還是一個小小的孩提 Thou His image ever see 他的形像你總看得見 Heavenly face that smiles on thee! Smiles on thee, on me, on all, Who became an infant small; 那俯向你微笑的神聖的臉。微笑著對你對我對所有的人,他變成一個小小的兒童 Infant smiles are His own smiles; 兒童的微笑就是他的笑臉 Heaven and earth to peace beguiles. 一片祥和之氣籠罩在天地間 Chapter 12《The Divine Image》《 上帝的形象》 To Mercy, Pity, Peace, and Love, All pray in their distress, And to these virtues of delight 受苦受難的人都祈求仁慈、憐憫、愛與和平:而對這些使人喜悅的德行 Return their thankfulness 又報以他們感謝之心 For Mercy, Pity, Peace,and Love 本來仁慈、憐憫、愛與和平 Is God our Father dear; 就是上帝,我們親愛的父親 And Mercy, Pity, Peace, and Love, Is man, His child and care. 而仁慈、憐憫、愛與和平,又是人,他的孩子和親人 For Mercy has a human heart; 本來仁慈有一顆人的心 Pity, a human face; And Love, the human form divine: 憐憫有一副人的臉,愛有神化身的人形 And Peace the human dress 而和平有人的衣衫 Then every man, of every clime, 於是每一個人來自各個地方 That prays in his distress 一切受苦受難的人 Prays to the human form divine: 都祈求神化身的人形 Love, Mercy, Pity, Peace 賜與仁慈、憐憫、愛與和平 And all must love the human form 人人都必須愛這個人形 In heathen , Turk, or Jew 不論是異教徒、穆斯林或猶太 Where Mercy, Love, and Pity dwell 只要哪裡有仁慈、愛與憐憫 There God is dwelling too 哪裡就有上帝與它們同在 Chapter 13《Holy Thursday》《 升天節》 Twas on a holy Thursday, their innocent faces clean 在升天節裡孩子們洗乾淨了天真的臉蛋 The children walking two and two, in red, and blue, and green 他們一對對走著穿著紅的藍的綠的衣衫 Grey-headed beadles walked before, with wands as white as snow 白髮的教區助理拿著雪白的拐杖向前行 Till into the high dome of Paul's they like Thames waters flow 像泰晤士河的水流進了聖保羅的圓屋頂 O what a multitude they seemed, these flowers of London town! 啊這兒一大群人他們像是倫敦城的鮮花 Seated in companies they sit, with radiance all their own 他們並坐在一起各個的面容都神釆煥發 The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs 這一大堆嗡嗡之聲不過是一群群小羊羔 Thousands of little boys and girls raising their innocent hands 千萬個男孩和女孩把天真的手舉得高高 Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song 這時像一陣大風驟起他們歌聲飛上天空 Or like harmonious thunderings the seats of heaven among 又像是和諧的雷鳴使天庭的眾交椅震動 Beneath them sit the aged men, wise guardians of the poor 坐在下方的長者是窮苦人的賢明保護人 Then cherish pity, lest you drive an angel from your door 那麼施以憐憫吧免得你把天使逐出大門 Chapter 14《Night》 《夜》 The sun descending in the West 太陽沉落在西方 The evening star does shine 晚星的光芒四射 The birds are silent in their nest, And I must seek for mine 鳥兒在巢裡無聲響,我也要尋覓我的巢 The moon, like a flower In heaven's high bower, With silent delight 月亮像一朵花,在天庭中高掛;沉默的愉快逍遙 Sits and smiles on the night 坐著對夜晚微笑 Farewell, green fields and happy groves 再見,綠色的田野,歡騰的小樹林 Where flocks have took delight 在那裡羊群多麼開心 Where lambs have nibbled, silent moves The feet of angels bright 在那裡小羊把青草啃,天使的腳步如此輕盈 Unseen, they pour blessing, And joy without ceasing, On each bud and blossom 他們暗中灑下祝福,不停地給予歡欣鼓舞,給每一朵花每一顆蓓蕾 And each sleeping bosom 每一顆心正在安睡
-
William Blake
Poems of William Blake (Unabridged)
-
专辑歌曲 >
1.Poems of William Blake, Chapter 2
2.poems of William Blake, chapter 4
3.poems of William Blake, chapter 8
4.poems of William Blake, chapter 9
5.poems of William Blake, chapter 7
6.poems of William Blake, chapter 6
7.Poems of William Blake, Chapter 10
8.Poems of William Blake, Chapter 11
9.Poems of William Blake, Chapter 5
10.Poems of William Blake, Chapter 3
11.Poems of William Blake, Chapter 1
William Blake
熱門歌曲
> the lamb
> poems of William Blake, chapter 9
> poems of William Blake, chapter 7
> Milton, AP OEM, chapter 13
> ten songs of experience for mixed choir A cappella: the chimneysweep而
> Milton, AP OEM, chapter 15
> Milton, AP OEM, chapter 11
> poems of William Blake, chapter 6
> Milton, AP OEM, chapter 14
> Milton, AP OEM, chapter 18
> Parry: Jerusalem
> Milton, a poem, Chapter 5
> The First Book of Urizen. Readings of William Blake [Spoken Word over Beethoven's Moonlight Sonata].
> Milton, a poem, Chapter 21
> Milton, a poem, Chapter 22
> Poems of William Blake, Chapter 10
> Milton, a poem, Chapter 10
> Milton, a poem, Chapter 4
> Milton, a poem, Chapter 23
> Milton, a poem, Chapter 3
> The Royal Crown
> Milton, a poem, Chapter 24
> Poems of William Blake, Chapter 11
> Milton, a poem, Chapter 19
> Poems of William Blake, Chapter 5
> Milton, a poem, Chapter 6
> Milton, a poem, Chapter 12
> Milton, a poem, Chapter 7
> Poems of William Blake, Chapter 3
> Poems of William Blake, Chapter 1
- William Blake
-
所有專輯
> A Royal Tribute
> Poems of William Blake (Unabridged)
> Milton, a poem (Unabridged)
> 50 Greatest Royal Classics
> Blake: Lucien Posman
> The First Book of Urizen. Readings of William Blake [Spoken Word over Beethovens Moonlight Sonata].
> Stanford, Parry & Edwards: Choral Works
> The Classical Album 2015
|
|