- Hovannii Сомбреро 歌詞
- Gidayyat Hovannii
- Начнем в отеле
我們從旅館開始 А закончим на берегу 我們將在海灘上結束。 Сомбреро падает в пути 草帽在路上掉了下來 Где-то в цветочном саду 在花園的某個地方 А я не знаю, почему 我不知道為什麼 Себя сдержать не могу 我無法控制自己。 Я, будто, на поводу 我覺得我應該 С ней я в бреду пропаду 和她在一起,我迷失了方向 Weila-weila 薇拉薇拉 Она так посмотрела 她看我的眼神 В голову без прицела 沒有準心的視角 Дикая, как пантера 像美洲豹一樣狂野 Weila- weila 薇拉薇拉 В танце ты бомбалейла 你的舞姿已經讓舞池爆炸 Наколяя атмосферу 瀰漫霓虹燈光的氣氛 Что же это за манера? 這是什麼方式? Голосом твоим небо запело 你的歌喉如天籟之音 Вдали на луну воет 'Акелла' 在遙遠的月亮上,似狼女一般的嚎鳴(«Акелла»是一家俄羅斯軟件公司,專門從事視頻遊戲和多媒體產品的開發,發布和分銷。圖標為狼) Мама 'Мехико', Weila-weila 媽媽咪,墨西哥城,薇拉薇拉 Солнце да огни 太陽如燈光照射 И песок под ногами согрела 腳下的沙子使我感到溫暖 Люди думают, ты одурела 人們認為你瘋了。 Мама 'Мехико', Weila-weila 媽媽咪,墨西哥城,薇拉薇拉 Сердце мне верни 把我的心還給我 Начнем в отеле 我們從旅館開始。 А закончим на берегу 我們將在海灘上結束。 Сомбреро падает в пути 草帽在路上掉了下來 Где-то в цветочном саду 在花園的某個地方 А я не знаю, почему 我不知道為什麼 Себя сдержать не могу 我無法控制自己。 Я, будто, на поводу 我覺得我應該 С ней я в бреду пропаду 和她在一起,我迷失了方向 Это игра 這個遊戲 Ты ее придумала сама 你自己編的。 Видимо, убитая мадам 那一定是被謀殺的夫人。 Ты тенями на мне 你是我的影子 Ловлю твой взгляд на себе 我抓到你在看著我 Прикосновения тел 肢體觸碰 В эту ночь ты моя 今晚你是我的 Скинем одежду в окно 把衣服扔出窗外 Падай в объятиях на пол 躺在地板上蜷抱在一起 Нас окутал туман 我們籠罩在迷霧中 Синий, прохладный туман 藍色,涼爽的霧 Ладонямисводишь с ума 在棕櫚大道瘋狂駕駛 Нам все нипочем 我們什麼都不在乎 До мурашек твой тон 你的呢喃細語讓我雞皮疙瘩起來 Ты горячий патрон 你似一個燙手的彈藥筒 И на это расчет 在我這一原點環繞 А они все ни о чем 他們什麼都沒說 Я тобой увлечен 我愛上你了 Позабудь суету 我們應該拋開忙碌 За тобой по пятам 一直跟著你 Я на миг пропаду 我會消失一會兒 Не забуду тебя, моя 我不會忘記你的 Мама 'Мехико' а-ая 媽媽咪,墨西哥城 Начнем в отеле 我們從旅館開始。 А закончим на берегу 我們將在海灘上結束。 Сомбреро падает в пути 草帽在路上掉了下來 Где-то в цветочном саду 在花園的某個地方 А я не знаю, почему 我不知道為什麼 Себя сдержать не могу 我無法控制自己。 Я, будто, на поводу 我覺得我應該 С ней я в бреду пропаду 和她在一起,我迷失了方向 Начнем в отеле 我們從旅館開始。 А закончим на берегу 我們將在海灘上結束。 Сомбреро падает в пути 草帽在路上掉了下來 Где-то в цветочном саду 在花園的某個地方 А я не знаю, почему 我不知道為什麼 Себя сдержать не могу 我無法控制自己。 Я, будто, на поводу 我覺得我應該 С ней я в бреду пропаду 和她在一起,我迷失了方向
|
|