- Jack - J97 Hồng Nhan 歌词
- Masew Jack - J97
歌曲:红颜 Bài hát: Hồng Nhan(Masew remix) Ca sĩ: Jack 还有那封信
那天你留给我的 Và dòng thư tay 什么都没了 Em gửi trao anh ngày nào 只留下你给我的虚无问候 Giờ còn lại hư vô 看你匆匆离去 Em gửi anh đây lời chào 我做错了什么 Mà nhìn người đi vội 为什么要离开 Mình làm gì nên tội 明明还爱着 Tại sao lại cách xa 泪眼婆娑 Còn yêu như thế mà 春日时分 Để lệ hoen mi 看着你离去 Khi mùa xuân đang thầm thì 我没能留住 Nhìn người mà ra đi 多么可悲 Anh chẳng níu kéo điều gì 看着你如梦一般 Mà nghe sao đáng thương 寻你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉 思念 Tìm em ở bốn phương 亲爱的 我们的爱没能走到终点 Vì say nên vấn vương 你远离这把泪水留下 Em ơi vô tình dù tình mình gặp không may 天空在闪烁 你看 Em xa nơi này để giọt lệ ở bên đây 外面浮云朵朵 Bầu trời giờ hắt hiu nhìn về nơi đó đây 只剩下苦涩 Ngoài trời thì có mây 要疼爱父母 Chỉ còn lại là đắng cay 才能安然转身 Thương cha thương mẹ 二十五阴历时 看你笑又泪眼模糊 để đành lòng mà quay lưng 还放着烟花 25 âm lịch nhìn người cười mà rưng rưng 人群熙熙攘攘 Bên kia là pháo hoa 有人喜结良缘 Rộn ràng người đến xem 但我注定无缘 Họ hàng mừng kết duyên Còn phần mình là hết duyên 我像一个迷失的孩子 Ohh... 心丢在了松林中 Anh như trẻ lạc 一个鸟儿都会迷路的地方 Còn tâm tối giữa rừng thông 停下来寻找 Nơi cánh chim nhỏ lạc đàn 我是一只萤火虫 Tìm bến đỗ để ngừng trông 我的眼睛闪闪发光 Anh là một con đom đóm 播下生命的种子 Mắt anh sáng đến xoay vòng 但我没能让他茁壮成长 Gieo cho anh cả một mầm sống 因为那时我们还年轻 Nhưng chẳng chịu công vun trồng 要生活为了谋生 Vì lúc ấy ta còn trẻ 我没读完十年级 Nên đời bạc và mưu sinh 被称鲁莽 Anh chưa học hết lớp 10 我倚靠河边 Người ta gọi là lưu linh 这很美 Anh gắn bó với sông nước 他人给你真丝衣服 Và cảnh vật này hữu tình 但你不在意 Còn người ta cho em áo lụa 爱啊平安啊 Hỏi tại sao chẳng phụ mình 回来 给我一个拥抱 Tình yêu ơi bình yên ơi 今夜微风吹拂 谁将带你回家 Về đây đi để anh ôm 让风吹响情歌 Để gió cuốn đêm nay ai đưa về nhà 泪眼婆娑 春日时分 Để gió vang lên câu tình ca 看着你离去 我没能留住 Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì 多么可悲 Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì 看着你如梦一般 Mà nghe sao đáng thương 寻你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉 思念 Tìm em ở bốn phương 都结束了 夕阳夕下 Vì say nên vấn vương 在爱人边 Hết rồi cuối cùng nắng thì cũng đã ngã vàng 你要好好爱自己 Bên người nhân tình 多么可悲 Em phải thương bản thân mình 横跨东海 Buồn lắm phải không 没了认识的人 Giã tràng lấp biển Đông 我们的故事也顺流而下 Biết người cũng chả trông 但如果我这样醉 又有谁在乎 Nên thôi câu chuyện thả ra sông 只会说我不好 Nhưng nếu anh say như thế này thì ai xem 给你带了了不幸 Người ta sẽ nói anh tệ 所以我要好好生活 Với những thứ mà em đem 活得如梦想般美好 Vì thế nên anh phải sống 即使身体已麻木石化 Như cái cách anh từng mơ 我的心不会停止呼吸 Dù cho bản thân này hóa đá 我父亲是一名士兵 Nhưng trái tim chẳng ngừng thở 我母亲曾是一位干部 Và ba của anh là lính 我不允许自己哭泣 Má anh từng làm cán bộ 车坏了也要再试试 Anh không cho phép mình khóc 人一生漂泊 Xe có hư cũng ráng độ 我是个不幸的旅客 Đời người là kiếp lãng du 一起经历了一段旅程 Anh chẳng may làm lữ khách 无需责备 Đi với nhau cả một hành trình 你希望生活是和平的 Giờ có xa chẳng nỡ trách 不像他人那么悲伤 Em ước là đời của em bình yên 现在来看看吧 Chẳng buồn phiền như người ta 有人上花轿了 Mà giờ ra đây mà xem 之后会好的 在其他地方 Có người đang lên kiệu hoa 不会如这里这么烦忧 Và rồi sẽ tốt nhưng mà ở nơi khác 我对你的爱浓郁醇厚 Chẳng còn bận lòng như ở đây 虽没那么甜美 Tình yêu của anh thì có đủ mùi vị Nhưng mà chẳng ngọt như ở tây 泪眼婆娑 春日时分 Nà na na na 看着你离去 我没能留住 Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì 多么可悲 Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì 看着你如梦一般 Mà nghe sao đáng thương 寻你在四方 Nhìn nhau như cố hương 酒醉 思念 Tìm em ở bốn phương Vì say nên vấn vương
|
|