- Strike That, Reverse It 歌词 Marc Shaiman Christian Borle
- 歌词
- 专辑列表
- 歌手介绍
- Christian Borle Strike That, Reverse It 歌词
- Marc Shaiman Christian Borle
- WONKA: Our schedule has no room for intros, languid and rubato...
我们的时间表里没给前奏、散板和自由节奏留地方 Accelerate right to the verse and play it molto presto and staccato! 直接加速到主歌,用急板演奏,加点跳音! Now let's get the small talk out of the way. 现在我们不要再闲聊了 What zigzag roads and fickle fates have led you to my chocolate gates? 不要聊像“是什么样崎岖坎坷的道路和变化无常的命运将你们领向了我的巧克力大门?”这种话题 I'm sure the stories would enthrall 我相信这些故事引人入胜 But time is racing by us all 但是时间不等人啊 I'd love a rhyme or riddle or two 我也想写写押韵诗或者猜几个谜语 But there's so much time, so little to do! 可是时间太多,要做的事情却太少—— So much time, so little to do? 时间太多,事情太少? Please strike that, reverse it! 请倒过来,再理解 I meant the other way! 我说反了 It doesn't take a Sigmund Freud 不需要西格蒙德·弗洛伊德出马【西格蒙德·弗洛伊德:心理学家、精神分析学派创始人】 To see I'm charmed and overjoyed 才能看出我高兴得过了头 But pardon if I start to fret, 但是如果我有失态还请原谅 We've not begun our journey yet! 我们还没开始我们的旅行! No time to borrow or delay, 时间不能延长也不能延迟 What's here tomorrow's gone today- 明天还在的东西今天就消失啦—— What's here tomorrow's gone today? 明天还在的东西今天就消失了? Whoops! Strike that, reverse it! 哎呀!请倒过来,再理解 My tongue has feet of clay! 我今天舌头有点转不过弯了 You bid the tasteless world adieu 你们和索然无味的世界说再见 To chew the goo awaiting you 来品尝黏糊糊的糖浆 But scurry, for the Wonka clock keeps ticking! 但是要快,旺卡的闹钟一直在滴答滴答向前走! Inside these doors the floors are sweet, 在这些门后,地板都是糖果做的 There's rugs and carpets you can eat, 地毯不论大小都能吃 And best of all, the wallpaper needs licking! 最棒的是,连墙纸也可以舔一舔 This day of punctuality is scheduled to the Nth degree, 今天的时间安排紧之又紧 I wish that I had time to share my thoughts on makeup, clothes, and hair... 我真希望我能有时间和你们分享我关于妆面、穿着、发型的巧思 Madam! 女士! MRS TEAVEE: Yes? 怎么了? WONKA: Your hair, your dress, your shoes are great! You're dressed for 1958 您的发型,您的裙子,您的鞋棒极了!很有1958年的派头 MRS TEAVEE: I tried those little short shorts but they kept riding up. 我试着穿超短裤来着,不过裤脚老是缩上去 WONKA: No strike that, reverse it! 不,我不是在夸你啦! Let's get on with our day! 让我们继续按计划进行 Gloops! 格鲁普家人! MRS GLOOP: Mister Wonka, guten tag! 旺卡先生,多么美好的一天! WONKA: Willkommen Frau Gloop! Delighted to meet you, and this must be little Augustus. 你好,格鲁普!很高兴认识你,这一定就是小奥古斯特斯吧? AUGUSTUS: Hello!! 哈喽! MS. GLOOP: He's my tiny little pickle 他是我的可爱小泡菜! WONKA: Pleased to meet you Augustus but I'm afraid I must confiscate your sausage! 很高兴认识你,奥古斯特斯。但我恐怕得没收你的香肠 AUGUSTUS: But that's my lunch! 但是那是我的午餐啊! WONKA: You may go first but lose the wurst! 你要是不带肠,我就让你第一个进厂 AUGUSTUS: That's sad because I love 'em 好难过,因为我爱死它们了 WONKA: To lead our group, Augustus Gloop, for who could lose sight of him? 奥古斯特斯·格鲁普,太合适做领队了,毕竟大家都不会看不见他 ALL: Yes who could lose sight of him! 是啊,他个子大到没法忽视! WONKA: Salts! 索尔特家人! MR SALT: Zdravstvuyte! Oleg Salt from Novosibirsk. I run Salt peanuts, Salt cod, and Salt mines. 幸会!我叫奥列格·索尔特,来自新西伯利亚。我经营严氏花生、严氏鳕鱼和盐矿 WONKA: That's a lot of salt. You should watch your blood pressure. 哇哦,这么多“盐”啊。你得注意血压 MR SALT: And this is my wonderful daughter... 这是我无与伦比的女儿 WONKA: Dyspepsia 胃无力 VERUCA: Veruca. 维露卡 WONKA: Angina 心绞痛 VERUCA: Veruca! 维露卡! WONKA: Diarrhea 拉肚子 VERUCA: VERUCA!! 维!露!卡! WONKA: Oh I'm terribly sorry, I was checking your father's medical records. 噢,真抱歉,我刚刚是在查你爸爸的医疗记录 Oleg, ingenue, you really must take care of yourself. 奥列格,以及这位天真小姑娘,你们要好好照看自己啊 VERUCA: I'll take care of you Wonka if you don't focus on me! 旺卡,如果你忽视我的话,我就让你好看! WONKA: It's a pleasure, dear, to have you here, 亲爱的,你的大驾光临是我的荣幸 Where did you get that mink? 你那貂皮大衣哪买的? VERUCA: Are you for real?! 你在开什么玩笑?! MR SALT: It's baby seal that's clubbed then tickled pink. 这是幼海豹皮,拼接起来之后染成粉色。 ALL: It's clubbed then tickled, clubbed then tickled, clubbed then tickled pink! 先拼接再染,先拼接再染,先拼接再染! WONKA: Beauregardes! 博雷加德家人! MR BEAUREGARDE: Eugene Beauregarde, here is my card. 尤金·博雷加德,这是我的名片。 WONKA: I'll cherish it. 我会收好的 MR BEAUREGARDE: Smile 笑一个! VIOLET: Instagram it daddy 发ins,爸爸! MR BEAUREGARDE: And I guess you already know the Queen of Pop 我猜你已经听说过流行天后、泡泡糖女王了吧? WONKA: Delighted to meet you your majesty. And what is it exactly you do? 很高兴能见到您,殿下。您到底是干啥的呢? VIOLET: Do?! I chew! 干啥?嚼啊! WONKA: Gesundheit! 祝你健康!【这句话一般在别人打喷嚏后说,而"I chew"听起来很像在打喷嚏。】 VIOLET: The same piece of gum for the last three years! 过去的三年我都在嚼同一块口香糖! MR BEAUREGARDE: It's a jaw-popping world record! Why, she's got over 50,000 twitter followers, 这是嚼口香糖的世界纪录,哎呀,她现在有超过五万的推特粉丝 Her own YouTube channel, and one day, 和自己的油管频道,未来的某一天 We gonna open up a bubble gum boutique in Beverly Hills! 我们会在贝弗利山庄里开一家泡泡糖精品店! WONKA: Well congratulations, I must drop by, but you can't bring gum in here. 恭喜恭喜,我到时候一定会去拜访的,但你不能把泡泡糖带进来 VIOLET: Why not?! 为什么不能? WONKA: Because...it's disgusting. 因为……很恶心啊 VIOLET: Just let me in I'm here to win! 快让我进去,我来这就是为了赢! WONKA: You like to beat your drum! Your confidence is quite intense but just don't jump the gum! 你可真是我行我素!你自信归自信,可不要太鲁莽【双关,gum与gun读音相似,jump the gum:乱吐泡泡糖,jump the gun:抢跑】 ALL: Don't jump, don't jump, just don't jump the gum 不要太鲁莽,不要太鲁莽,不要太鲁莽! WONKA: Next! 下一个! MIKE: Hey, dufus, d'you have wifi? 嘿,白痴,你这有WiFi吗? WONKA: I'll take that. 这个我拿走了 MIKE: Wh- 卧…… MRS TEAVEE: Ethel Teavee and this is Mike Teavee. We should be on the list. 埃塞尔·缇威。这是麦克·缇威。名单上有我俩。 WONKA: Ah yes, Mike Teavee, the boy who hacked into my computers. 啊,是的。麦克·缇威,就是那个黑进我电脑的小子。 So Mike the brain you must explain just how you hacked the tickets 所以,最强大脑麦克先生,你必须解释下你是如何黑到票的 MIKE: Shut up old man. I'm not a fan. You know where you can stick it. 闭嘴老头,我又不是你的粉丝。你知道你的票是怎么保存在电脑里的。 ALL: You can stick it 你可省省吧! WONKA: And there's no alcohol in my factory, I'm afraid. 我恐怕工厂里不能喝酒 MRS TEAVEE: It's lemonade 这是柠檬汁 WONKA: Mhmm. WOAH NELLIE!!! 嗯哼。(喝)这柠檬汁劲儿也太大了!!! MRS TEAVEE: Homemade. You should visit my factory sometime. 家制的。你应该找时间去参观下我的工厂 WONKA: It seems that I've left someone out. 好像我还漏了一个人 Who else is here, now give a shout! 谁还没念到的,出个声! CHARLIE: Uh, Mr. Wonka, I'm the last. 呃,旺卡先生,最后一个是我 WONKA: Is least the last to join our cast. Name? 最后一个加入我们的,你的名字? JOE: Joe Bucket, at your service, sir! 乔·巴克特,任您吩咐,先生! WONKA: Delighted! 高兴! JOE: Actually... 实际上…… WONKA: Enraptured! 高兴坏了! JOE: Matter of fact... 事实上…… WONKA: Fascinating! And you must be Charlie. 高兴疯了!你一定就是查理 Well, well, well, Charlie Bucket, 嗯,嗯,嗯,查理·巴克特 The boy who waited until the very last moment to get his ticket 直到最后一秒才拿到金奖券的男孩子 Don't leave it so late next time! 下次提前点! CHARLIE: But I- 可是我—— WONKA: Now, messes Bucket, Salt, and Beauregarde, Madame Teavee and Shatzi Gloop, 现在,巴克特、博雷加德和索尔特先生,缇威和格鲁普女士 You're visitors in my backyard while shepherding this tiny troupe. 你们大家伙要参观的是我的地盘 And so I look to you to lead your future generations, 所以我希望你们看好各自的孩子 I must insist you hear and heed my rules and regulations! 你们要听我的,谨记我的规则和条例! I'd love to lounge and lolly gag 我倒是想撒手不管什么都不说不做 And give each tongue the chance to wag 随便别人怎么嚼舌根 But I must get you all to sign this contract on the dotted line 但我还是必须让你们都签署这份合约,就签在虚线那里 There's no reprise, the way time flies to do the T's and cross the I's! 没有主曲重现啦,横“直”竖“平”,合约签订,这让时间过得真快! DAMN strike that, reverse it! 该死,又说反了! Please ink without delay! 请赶快落笔签名吧 MR SALT: May I see the dossier? 请问我可以看一下具体内容吗 MR BEAUREGARDE: And negotiate her pay? 可以谈一谈她的酬劳吗? ALL: Sir what does this contract say? 先生,这份合同说了什么啊? WONKA: Well... The undersigned herein to for cite 这个嘛……签字人特此承诺: No frippery or force majour 既不矫饰艳俗,也不使用暴力 No property be touched or chewed or peddled! 更不触摸、咀嚼或兜售任何物品! ALL: What'd he say? 他说了啥? WONKA: De facto habeas corpus laws 事实上的人身保护令 For you a new grandfather's clause 不追溯条款还是全新 Sign here and here and here. Thank god that's settled! 签在这里这里和这里,感谢上帝,一切搞定! MRS GLOOP: What does he expect?! 他想干嘛 CHARLIE: I'm confused! 我不明白 MR SALT: This tempo is preposterous!! 事情的发展速度太荒谬了 KIDS: Just sign! 签就是了! WONKA: So now the time has come at last 所以现在时机成熟 To put the present in the past 让我们进入下一步 It's time to take the golden tour 是时候踏上金色之旅 And taste the tempting treats du jour 诱人美食,一饱口福 The day is young the sun is high and so it's time to say goodbye! 时间还早,太阳正高,让我们说再见! ALL: Goodbye!? 再见?! WONKA: No strike that, reverse it! 不不不我又说反了 The next time I'll rehearse it. 下次我一定彩排一下 Get ready, set, on your marks, let's go! 准备好,各就各位,出发! AUGUSTUS: You're stupid! 你好蠢 MIKE: You stink! 你好臭 VERUCA: I'm winning! 我要赢 VIOLET: You think? 想得美 CHARLIE: Let's go... 我们走吧—— ALL: On with the show!! 演出开始!
|
|