- Alle tanzten mit dem Tod 歌词 Sylvester Levay
- 歌词
- 专辑列表
- 歌手介绍
- Sylvester Levay Alle tanzten mit dem Tod 歌词
- Sylvester Levay
- Die Toten:
死者: Versunken ist die alte Welt 旧世界崩塌 Verfault das Fleisch,Verblaßt der Glanz. 肉身已腐烂,光华已消散 Doch wo sich Geist zu Geist gesellt, 然而鬼魂们成群结队 Da tanzt man noch den Todestanz... 依然挥踏着死亡之舞... Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt. 欲望,痛苦——虚妄驱赶我们前行 Not, Neid - Pflicht, die uns erdrückt. 穷困,妒忌——重担压得我们倒地 Traum, Tran - alles, was uns bleibt: 幻梦,空虚——是我们拥有的一切: Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt... 渴望,疯狂,令世界丧失了理智... Sophie & Ludovika: 索菲&路德维卡: Wir haben es gut gemeint mit Sisi. 我们都是为了茜茜好 Uns trifft keine Schuld! (FJ: Es blieb mir nichts erspart im Leben.) 这不是我们的错!(弗朗茨·约瑟夫:在我的生命中什么都没有留下) Das Kind war so sensibel (FJ: Es war nicht leicht mit ihr.) 那个孩子太敏感了(弗朗茨·约瑟夫:和她生活并不容易) Wir dachten uns, die trifft es gut, 我们认为这对她有好处 Doch sie traf es übel. (Rudolf als kind: Allein) 但她却受够了。(幼年鲁道夫:孤独) Sie hat zuviel verlangt vom Leben. (FJ: Doch hätt's nicht diese Frau gegeben,) 她对生活要求太高了。(弗朗茨·约瑟夫:但如果没有她的话) Ihr fehlten Demut und Geduld. (Rudolf als kind: So allein) 她缺乏谦卑和耐心。(幼年鲁道夫:真孤独) Uns trifft keine Schuld! (FJ: Wär' ich zugrund' gegangen hier.) 这不是我们的错!(弗朗茨·约瑟夫:我早就死在这里了。) Keine Schuld! 没有过错! Max: 马克斯: Niemand war so scheu wie sie. 没有人像她那样害羞。 FJ: 弗朗茨·约瑟夫: Jeder Blick tat ihr weh. 世人的目光让她痛苦 Die Anderen Toten: 其他死者: Wir dem Tod geweiht... 我们献身于死亡… Sophie & Ludovika: 索菲&路德维卡: Stets hielt sie sich den Fächer ins Gesicht oder ihren Schirm. 她总是拿扇子遮脸不然就是用伞挡住视线 Die Anderen Toten: 其他死者: Schatten am Abgrund der Zeit. 时间深渊上的阴影 Rudolf Als Mann: 青年鲁道夫: Sie und ich - wir waren uns so ähnlich. 她和我——我们是多么相像 Max: 马克斯: Nie gab sie die Freiheit auf. 她从未放弃自由 Rudolf Als Mann: 青年鲁道夫: Wir hätten uns so gut verstanden. 我们本来可以相处得很好 Rudolf Als Kind: 幼年鲁道夫: Sie ließ mich allein. 她丢下我一个人 FJ,Rudolf, Max, Sophie & Ludovika: 弗朗茨·约瑟夫&鲁道夫&马克斯&索菲&路德维卡: Ein Schatten lag auf ihrer Seele, 她的灵魂上有一道阴影 Auf ihrem Leben lag ein Fluch! 她的生活受到了诅咒! Alle Toten: 所有死者: Alle tanzten mit dem Tod 人人都与死神共舞 Doch niemand wie Elisabeth. 但没人像伊丽莎白那样 Alle tanzten mit dem Tod 人人都与死神共舞 Doch niemand wie Elisabeth. 但没人像伊丽莎白那样 Alle tanzten mit dem Tod 人人都与死神共舞 Doch niemand wie Elisabeth. 但没人像伊丽莎白那样 Alle tanzten mit dem Tod 人人都与死神共舞 Doch niemand wie Elisabeth. 但没人像伊丽莎白那样 Lucheni: 卢契尼: Attenzione! Seine Majestät der Tod! 注意!死神陛下驾到! Der Tod: 死神: Was hat es zu bedeuten, dies alte Lied? 这究竟意味着什么,这支古老的歌谣? Das mir seit jenen Zeiten,die Brust durchglüht 从那个时代起就充盈着我胸膛 Engel nennen’s Freude, 天使称之欢愉, Teufel nennen’s Pein, 魔鬼称之痛苦, Menschen meinen,es muss Liebe sein. 而人类,则管它叫爱情。 Mein Auftrag heißt zerstören 我的职责是破坏 Ich tu es kalt. 冷酷而无情 Ich hol, die mir gehören,Jung oder alt 我取走属于我的灵魂,无论老幼 Weiß nicht, wie geschehn kann,was es gar nicht gibt 我不知道这陌生的感觉的如何产生的 Doch es stimmt:Ich habe sie geliebt 但可以确定:我爱过她。 Judge: 法官: Sie weichen aus, Lucheni! 不要东拉西扯,卢契尼! Liebe, Tod... Erzählen Sie keine Märch 爱情,死神...别编故事了! Lucheni: 卢契尼: Perche non? 为什么不? Sie liebte Heinrich Heine 她爱海因里希·海涅 Judge: 法官: Zum leztenmal, Lucheni: 最后一次机会,卢契尼 Wer waren Ihre Hintermännar? 谁是你的背后主使? Lucheni: 卢契尼: Der Tod! Nur der Tod ... 死神!只有死神… Judge: 法官: Das Motiv, Lucheni! 动机,卢契尼! Lucheni: 卢契尼: Die Liebe. Un grande amore!! 是爱情!伟大的爱情 Chor : 合唱: Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白! Lucheni: 卢契尼: Elisabeth! 伊丽莎白! Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白! Der Tod: 死神: Elisabeth! 伊丽莎白! Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白! Lucheni: 卢契尼: Elisabeth! 伊丽莎白! Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白! Der Tod: 死神: Elisabeth! 伊丽莎白! Chor : 合唱: Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白! Elisabeth!Elisabeth!Elisabeth! 伊丽莎白!伊丽莎白!伊丽莎白!
|
|