|
- バルーン 雨とペトラ 歌詞
- v flower バルーン
究竟是誰說的呢天空總有一天會化為灰燼墜落 誰かが言ったいつか空は灰になって落ちるって 在這妄想的世界中啃食著每一天 妄想の世の中で日々を喰らっている 彼此間的境界線歸咎於心靈的共感
在街道的燈海旁尋找著居所 境界線を引いてしまうのも共感覚のせいにして 無論要去何處這雙腳都已染上厭倦而無法動彈 街の燈の海で居場所を探している 明明只是想稍稍地看一下之前的景色啊
若雨落如注的話一定會濡濕臉頰吧 何処へ行くにもこの足は退屈に染まって動かない 甚至這凋零的色彩也明明這樣的惹人憐愛 少しだけ先の景色が見たいだけなのにな 閉上雙眼更加的感受遠方的朦朧
就將這惹人心煩的雨聲一笑了之吧! 雨が降ったらきっと頬を濡らしてしまう 究竟是誰說的呢嘆息總有一天會化為夜晚而謳歌 枯れてしまった色ですら愛しくなるのに 在這妄想的世界中啃食著每一天 目を瞑ったらもっと遠く霞んでしまう 因在繪構著善意的謊言卻沒在意漸行漸遠的聲音 煩くなった雨の音笑い飛ばしてくれ! 溶化的月光灑在腳下靜靜地搖曳著
若夜晚降臨的話一定會斥責著著今天的我吧 誰かが言ったいつか溜息は夜に化けて歌を歌う 僅在無法滿足的每日的深處做著美夢 妄想の世の中で日々を喰らっていろ 即使避開了眼睛也會一直夾雜在後悔與悲傷的間隙之中
那就向這殘留下來的東西伸出雙手吧 優しい噓をなぞったせいで離れる聲に気付かない 若雨落如注的話一定 溶けた月が足下に落ちて靜かに揺れていた 俯視著倒映在潮濕的柏油上的背影
就這樣獨自一人再次的期待著明天 夜が降ったらきっと今日を責めてしまう 若雨落如注的話一定會濡濕臉頰吧 満たされない日々の底で夢を見ているだけ 甚至這凋零的色彩也明明這樣的惹人憐愛 目を逸らしてもずっと後悔と哀の隙間 閉上雙眼更加的感受遠方的朦朧 取り殘されてしまう前に手を伸ばしてくれ 就將這惹人心煩的雨聲一笑了之吧!
雨が降ったらきっと 濕るアスファルトを背に映して俯いた 獨りぼっちでまた明日に期待をして
雨が降ったらきっと頬を濡らしてしまう 枯れてしまった色ですら愛しくなるのに 目を瞑ったらもっと遠く霞んでしまう 煩くなった雨の音笑い飛ばしてくれ!
|
|
|