|
- 菅沼千紗 誰ソ彼アイデンティティー 歌詞
- 菅沼千紗
街中ですれ違うように顔の見えない誰かが喋っていた 街邊擦肩而過的面孔模糊的某人正在喋喋不休 著せ替える言葉はいつもカラーバリエの意味さえないみたい 辭藻即使更換外表也總是顯得毫無意義
茹だる熱さのアカと冷めて沈んだアオを 將滾燙熱度的紅加上冷卻下沉的藍 斜めに引いたラインから覗いているだけで理解ることでしょ? 從那道劃出的斜線看過去 就能夠理解了吧?
ツマンナイセカイでいいじゃない主張も無情に溶けて 這無聊的世界又有何不好主張被無情地化解 誰だったか分からなくなってくだけなの 無法分辨究竟為何人所言 揶揄い甲斐の無い時代興味だなんて失せて 沒有事物值得調侃的這個時代我已失去興趣 濁るように透明になるだけ 變渾濁般成為透明的 暮れなずむ空と夜の闇の隙間 暮色的天空與夜的黑暗的空隙 誰ソ彼時只徬徨う 只於這黃昏中徘徊
取り繕う流行りの服も紛れれば孤獨と一緒 即使穿上時髦的衣服也只是混入人群中的孤獨 歪に踴るワルツのズレにさえ気づかないじゃない 就像無人在意我跳著不合拍的華爾茲一般
否定のない肯定なんてね無言でいるのと同じ 肯定而不從否認就與沈默等同 口を開くほうが面倒だと思わない? 但表達看法實在是過於麻煩 揶揄い甲斐の無い時代実在なんて見えない 沒有事物值得調侃的這個時代像是從未存在 此処にいてもいないのと同じね 在或不在這裡也無任何不同 蜃気樓のように現れ消え摑めない 像海市蜃樓般出現又消失無法捕捉
欲しがっている振りじゃ本音なんて觸れない 裝作渴望並不能觸碰到本心 欲しいなら捕まえてみればいいじゃない 若是渴望為何不嘗試親手捕捉?
煩いくらいに眩しい聲のする方へ 向著明亮得令人煩悶的聲音的方向 退屈な運命は興味なんてないって言ってるの 我說我對這無聊的命運毫無興趣
ツマンナイセカイでいいじゃない主張と無常を混ぜて 這無聊的世界又有何不好混淆了主張與無常 複雑で綺麗なグラデーション染めましょ 染上這複雜而美麗的漸變 揶揄い甲斐の無い時代斜めに引いたライン 沒有事物值得調侃的這個時代劃出的那道斜線 その隙間に溢れてる光に照らされてみたら見つけられる? 若我身披縫隙中溢出的光芒 是否有人能發現? …だから誰ソ彼時只徬徨う …所以我只於這黃昏中徘徊
|
|
|