- flat of angles part 3 歌詞 Benedict Cumberbatch
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Benedict Cumberbatch flat of angles part 3 歌詞
- Benedict Cumberbatch
- And now for the third part of four-part late night tales story
歡迎收聽深夜故事四部曲的第三部 Flat of Angles “突出的平面” Written by Simon Cleary 由西蒙·克利著 And read by me Benendict Cumberbatch 由我本尼迪克特·康伯巴奇誦 I just cant access my thoughts 我不知道我在想些什麼 Or put them into words 也難以說明 I think now my brain recycle been awaiting deletion 我想現在我的腦部回憶正在等待回收刪除 Still no reply to my text , I send to its... 還是沒有回复...我是什麼時候發過去的... Oh, let me see 噢,讓我看看 9:48 , and its now 10 oclock 9:48,現在已經10點了 She hasnt texted to me in response 她還是沒有回我的短信 To my imploring, longing, yearning message 我那懇求,渴望,渴求的短信 Full of wiring sudden grief 我內心突然充滿了莫名的悲傷 Thus, morning! 然而,早上到了! How are you? 你好嗎? I enjoyed our journey in the dark so cant wait last night! 我沉迷於我們在黑暗中的旅行,捱過了昨晚 Back at my place, looking forward to the gig tonight 我又回到了我的住處,期待著這個夜晚 What time can you get there? 你什麼時候能到那裡? Where is Rhythem Factory? “節奏工廠”在哪裡? Have a great day! 祝你一天愉快! Kiss 吻 As many questions as possible all crying out for response 堆積如山的問題,所有人都急切等待回复 Surface lightness, reflective even 表面亮閃閃的,均勻地泛著光 Asking after, referring to events our showing her Im thinking of her 問完問題後,我發現這些問題都是在向她表明我在想她 The kiss bow 吻手鞠躬 That was contemplative for a good five minutes althought we held hands briefly 儘管我們只是短暫的握手,但這讓我沉思了五分鐘 Near McDonalds on the Earls Court Road last night 昨晚在伯爵法院路上的麥當勞附近 I dont know that was to forward the kiss, too presumptuous now 我不知道那是在期待一個吻,太過分了 But, her touch, sent a clean electric impulse through me 但是,她的觸碰,向我發送了純潔的電波 Up my mind, into my brain 經由我的臂,進入我的大腦 It cuts through the K, the sodium light 它穿過K,穿過鈉光 The rain I longed to protect her from my arms 我期待這雨能使她免受懷疑 Now hes check of the message this phone results 現在他看著手機中的消息結果 A little clutch of pain somewhere of the sanity is heart 一絲絲被掐著的疼從裝滿理智的心中升起 The snails are climbing all over the wall in my bathroom 蝸牛們爬過浴室牆 There is a bush outside the window 窗外有一叢灌木 When it rains if Ive left the window open 當外面下雨了,而我沒關窗 Which I need to, sometimes 偶爾,我需要這樣做 They crawl in 它們爬進來了 The iridescent tracery they leave on 它們留下的彩虹般的窗飾 Unknown journey sparkles in the bob light 未知的旅程在燈光下閃閃發光 I take a Tesco-bag glove and gather them 我拿一個樂購袋和手套抓它們 Bundle them out the window 將它們關在窗外 My time spend with you before the war 在戰前我和你一起度過的時光 She said she was going to Spain, hoped it wouldn't rain 她說她要去西班牙,希望那裡不會下雨 Heard it wouldn't rain. I wanted to go too 聽說那裡不會下雨,我也想去 She said she was a solo traveler 她說她是單人旅行者 But it was her rule 但這是她的原則 She goes on journeys alone 她要獨自旅行 With plenty to read 路上閱覽群書 Recommend some books, so that perhaps a thought of me would go with her 我向她推薦了幾本書,這樣也許一絲我的思緒就會和她同行 Perhaps I am the only thought she had 也許在她身邊只有我一個人這樣想 Or more probably, she never thought of me, as I did of her 或者更可能,她從未,像我想她一樣想我 I wanted to say these things 我曾想說出這些事 But there was always a wall around me 但我周圍一直有一堵牆 I could never tell people how much they meant to me 我從未告訴人們他們對我有多重要 I could tell others how much I hated some people 我可以告訴別人我多恨某些人 But could never even tell a friend I appreciated their company 但我從不會告訴任一個朋友:我羨慕他們的陪伴 Until I'd had 10 cans, then it would descend into a stereotypical drunken 直到我喝完了10罐酒,那大概就會陷入到所謂的醉酒中 “You're my best mate, you are.” “你是我最好的伴侶,你就是” So we opened that bottle of absinthe, and sat on the couch 然後我們開了那瓶苦艾酒,坐在了沙發上 I knocked a copy of The Face onto the floor 我把The Face 的副本碰倒在地 The Face The Face And cleared away a few cans with my boots 用靴子踢開幾個罐子清出一片空地 We turned to face each other there 我們轉身面對面 An my knee touched hers 我們的膝蓋相觸 I looked at our knees together 我看著我們接觸著的膝蓋 Hers at the top of the black leather boots, hidden in grey woollen tights 她的膝蓋在黑色皮靴頂部,隱藏在緊身灰毛衣裡 With little bobbles on them 在它們上面有一點跳動 Her knee moved imperceptibly away 她的膝蓋不知不覺的移開了 But I felt it 但我感覺到了 I looked up to her face 我抬頭看向她的臉 As she said “Drink a shot with me, and look me in the eye as you do.” 正如她曾說的,“和我一起喝酒,像我一樣看著我。 ” We did 我們照做了 I didn't feel the effect of the alcohol 我沒感到酒精的影響 But her eyes gave me a warm glow 但是她的眼裡給了我溫暖的光 I was swallowed by them 我被它們吞噬了 As she swallowed the green liquid 正如她嚥下翠綠的苦艾酒 I couldn't get enough 我覺得不夠 We did it again and again 我們重複了一次又一次 Rinse, then repeat 灌進一杯又一杯 As needed 正如需要的那樣 Well, we were fabric for a drama bass night 喔,我們是演戲劇低音夜的料子 We were about to bow about four 我們要在四點左右鞠躬 Just getting our coats, when we were 只要我們穿上外套,當我們... Tim getting some sorts of trouble 蒂姆遇到了一些麻煩 With the coat room attendant, he lost his ticket 帶著外套的服務員,他丟了票 She said 'wed have to wait until the end to get the coat 她說“我們只有等到最後才能拿到外套” So we had to sit outside 所以我們不得不坐在外面 By the meat market, in the freezing cold 在肉市的旁邊,在冷風裡 At least wear our coats 至少我們穿著我們的外套 Until 8, when it was finally over 直到八點,它終於結束了 Tims was only coat hanging around in the middle of this desert 蒂姆終於在寒冷的沙漠裡裹上了他的外套 And then Tim, put his hand, in his jeans pocket 然後蒂姆,把手放在牛仔褲的口袋裡 And pulls out a sweat rubbish ruffled ticket 並拉扯出一張帶著汗水的廢票 Saying 'I had it all along' 說“我一直都有” Doug, saw this, he just screws his hands up into his face 道格看到了,他只是把手伸到他的臉上 Forces them to his side 迫使他們走到他身邊 Shaking, grating his teeth, groaning 搖動著,磨著牙,呻吟著 Moving off slowly, muttering 'fuuuuuuuu(ck)' 慢慢地走開,咕噥著'fuuuuuuuu(ck)' 'Fuuuuuuuu( ck)' Oh no, my number will be on her phone 哦不,我的電話號會出現在她的手機上 They'll know 他們就會知道了 I need to get round there and delete the calls 我要去那裡刪除通話記錄 So it 這樣 Out of the strong, came forth sweetness 走出堅強,產生甜蜜 It says that on the tins of Lyle's Golden Syrup 它說,在萊爾的罐裝金糖漿的味道。 Have you ever noticed that? 你可曾注意過? It has a picture of a lion, dead 那裡有一隻獅子的照片,已死了的 Surrounded by bees, buzzing around 被蜜蜂包圍,嗡嗡響 And feasting on the lion's innards 並在獅子的內臟上擺筵席 It is from a Biblical story 這個故事來源於聖經 Someone was going somewhere 某人在趕路時 Sawthe lion dead in the sunshine 看見這只獅子在陽光下死去 And carried on 然後他繼續趕路了 On his way back 當他回來時 The bees had started to form a hive within the lion 蜜蜂已經開始在獅子體內建了一個蜂巢 And were creating honey 正在生產蜂蜜 Hence out of the strong... 因此,在強大的... I have enough here to join her, to join the lion 我有足夠的機會加入她,加入獅子 I can't walk around the block once more, again 再一次,我再也不能走過街區了 I've been doing that for years, and I have never escaped 我已經這樣做了這麼多年了,我從來沒有逃跑過 I don't even know why I'm doing it 我甚至不知道為什麼要這樣做 I'm going nowhere, like those snails, except out the window 除了窗外的世界,我會像那些蝸牛一樣無處可去 The streets are full of mercenary eyes 街上充斥著僱傭軍的眼睛 Veins full of evil serum 靜脈充滿了血清 90 degrees from window 從窗口90度的方向 Right down to its gables 直到山牆 Youve been listening to Late Night Tales 你一直在聽的深夜故事 Music and stories worth staying up for 音樂和故事值得永存
|
|