- Should Have Known Better 歌詞 Sufjan Stevens
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Sufjan Stevens Should Have Known Better 歌詞
- Sufjan Stevens
I should have known better 我早就應該明白一些事情
To see what I could see 看清那些我能看清的事(這裡疑似兒歌的引用Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/A_Sailor_Went_to_Sea)
My black shroud 我黑色的裹屍布啊
Holding down my feelings 壓抑著我的情緒
A pillar for my enemies 這是敵人們的勝利(敵人喻指心中的抑鬱與憂傷)
I should have wrote a letter 我早就應該寫一封信
And grieve what I happen to grieve 去為那些我偶然傷心的事而傷心
My black shroud 我黑色的裹屍布啊
I never trust my feelings 我從不相信自己的感覺
I waited for the remedy 只是靜靜地等待救贖
When I was three , three maybe four 在我三歲那年,也可能是四歲吧
She left us at that video store 在那間音像店,她離開了我們
Be my rest, be my fantasy 就讓這一切沉寂吧
Be my rest, be my fantasy 就讓這一切存在於我的幻想中吧
I'm light as a feather 我輕如翎羽
I'm bright as the Oregon breeze 明亮如俄勒岡的輕風
My black shroud 我黑色的裹屍布啊
Frightened by my feelings 我不敢直面自己的情感
I only wanna be a relief 只想尋求一絲解脫
No, I'm not a go-getter 不是的,我並不是一個呼風喚雨、順風順水的人
The demon had a spell on me 惡魔在我身上下了咒語
My black shroud 我黑色的裹屍布啊
Captain of my feelings 那位掌控我所有情感的船長
The only thing I wanna believe 才是我唯一想要相信的人
When I was three, and free to explore 我還是三歲的時候,正是無拘無束探索世界的時候
I saw her face on the back of the door 我在門後看見了她的面龐
Be my rest, be my fantasy 就讓這一切沉寂吧
Be my rest, be my fantasy 就讓這一切存在於我的幻想中吧
I should have known better 我早就應該明白一些事情 Nothing can be changed 沒有什麼再能被改變
The past is still the past 過去的事,已經過去了
The bridge to nowhere 無處可通的橋(此處指Astoria–Megler Bridge,這座橋被一個洛杉磯時報作家稱為是對納稅人錢的巨大浪費,這裡比喻Sufjan努力拼湊、理解那些雜亂的對母親的印象,也是一種徒勞)
I should have wrote a letter 我早就應該寫一封信
Explaining what I feel, that empty feeling 傾訴我的感受,那種空虛的感覺
Don't back down, concentrate on seeing 別再反悔了,仔細地去看看吧
The breakers in the bar, the neighbor's greeting 看看(哥倫比亞)河帶裡的巨浪,(多麼壯闊而美麗),留心鄰居的問候,(微不足道卻溫暖人心)
My brother had a daughter 我的哥哥有一個女兒
The beauty that she brings, illumination 她的美麗啊,熠熠閃光
Don't back down, there is nothing left 別再反悔了,過去已經沒有什麼剩下了 The breakers in the bar, no reason to live 看看(哥倫比亞)河帶裡的巨浪,(多麼危險難料啊),沒有理由存在下去(這裡巨浪不再壯闊美麗,而是危險與死亡的象徵)
I'm a fool in the fetter 我是個給自己套上鐐銬的傻子啊(鐐銬比喻Sufjan的悲傷)
Rose of Aaron's beard, where you can reach me 艾倫鬍鬚(即金絲桃)間的玫瑰啊,那兒你能找到我的踪跡(這裡用了聖經裡的典故,一語雙關,既像徵家人團聚的欣喜,現實中這種植物有抗抑鬱的化學物質,喻指Sufjan正在通過和家人共處避免抑鬱)
Don't back down, nothing can be changed 別再反悔了,沒有什麼可以被改變了
Cantilever bridge, the drunken sailor 懸臂的橋樑,喝醉的水手(這裡可能涉及Sufjan的某個過往回憶,這樣的場景中很可能發生了令人後悔的事,與副歌三段首句相呼應。值得注意的是,懸臂橋只由一端支撐,另一端通向空中)
My brother had a daughter 我的哥哥有一個女兒
The beauty that she brings, illumination 她的美麗啊,熠熠閃光
|
|