|
- Les uns contre les autres 歌詞 Fabienne Thibeault
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Fabienne Thibeault Les uns contre les autres 歌詞
- Fabienne Thibeault
- (這首是La Demande de Zéro à Stella《澤若的求婚》,大部分歌詞在之後的版本中被刪掉了,並且此唱段整體的意思再後來版本中完全改變)
Zéro :Où étais -tu ? 澤:你上哪兒去了? Ca fait deux heures que je mimpatiente 不耐煩的勁兒硬是被你磨沒了 On va être en retard 幾個小時不見人影 A cette soirée dansante 託你的福,咱倆要遲到了 Au profit des recherches 你心裡清楚,這次的癌症專題 Sur le cancer 大型學術會議 Tu sais que cest très important 對我的事業 Pour ma carrière 相當重要
Stella :Jarrive de chez mon coiffeur 斯:啊,我從美髮沙龍出來時 Jai pas pu trouver un taxi 打不到出租車 Tu sais très bien que le mardi 你心裡也清楚,每週二 Je donne congé à mon chauffeur 我的司機是要帶薪休假的
Zéro :Je voulais seulement vérifier 澤:我就等著看 Si tu pouvais me mentir 你是不是要騙我 Eh bien maintenant je le sais 我果然沒猜錯 Tu mens tu mens comme tu respires 你這個女人,扯謊就像喘氣一樣臉不紅心不跳 Je sais très bien 你到底去了哪兒 Où tu as été 你自己心裡有數 Je tai fait espionner 監視你的特工 Par mes agents secrets 已經全部告訴我了 Peux-tu me dire ce que tu vas faire 現在,給我個合理的解釋 Chez le Gourou Marabout ? 你去找我的競選對手幹什麼? Viens tu me dis la vérité 你跟馬拉那神棍有什麼勾當? Tout est fini entre nous 說不出個所以然,咱倆之間就算玩完了
Stella :Faut bien que jmoccupe de mon âme 斯:因為我要去治愈我的靈魂! Au moins une fois par semaine 你還不知道吧,我以前秘密治療過 Avant jallais chez le psychiatre 一周去兩次精神科 Il me rendait complètement schizophrène 結果屁用不頂,我徹底精神分裂了 Sans compter tout ce quil me coûtait 為了治病我已經傾家蕩產了 Tous mes bijoux qui sont passés 我早就破產了 Maintenant je vais chez le Gourou 現在我只能依靠全能的大師 Là au moins ça nme coûte pas un sou 因為大師的救贖...是免費的
Zéro :Et pendant que Madame 澤:親愛的夫人 Va soigner son âme 當您去“救贖您的靈魂”時 Moi je fais les cent pas 一個可憐的男人卻只能 Devant sa villa 在您的豪華別墅前擔驚受怕地踱著步 Dépêche-toi daller thabiller 別矯情,趕緊換衣服 Mets ton manteau de chinchilla blanc 穿那件銀鼠皮草 Les gens qui viennent à cette soirée 參加會議的那幫傢伙 Veulent en avoir pour leur argent 就等著一瞅芳容
Stella :Jen ai assez dêtre à ton service 斯:我受夠了為你服務 Avant je vendais du rêve 以前我出賣夢想 Maintenant je vend du vice 現在,又幫你兜售罪惡 Non ce soir je fais la grève 不,今晚,你使不動我 Et si tout est fini entre nous 談什麼分手,咱倆在一起過嗎? Eh bien je men fous 滾蛋,我從未過在乎你
Zéro :Je te le demande à genoux 澤:既然如此,我跪著請求你—— Veux-tu me prendre pour époux ? 你願意嫁給我嗎?
|
|
|