- Баста Мастер и маргарита 歌詞
- Юна Баста
- Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину -
神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 Мой корабль в огне, мой корабль терпит бедствие, 我的船啊飄蕩在火光之中,我的船啊他忍受著災難 И принёс в писме плохие вести буревестник - 海燕帶來的信中有了壞消息 О том, что нам с обой не свидеться, с тобой не встретиться; 說我們不會見面,不會遇見 Ни берега, ни дна - только на небо лестница. 去不了海岸,到達不了深淵,只有階梯,通向上天 Дни и ночи в одиночке, - и так тысячи лет. 日日夜夜孤孤單單如此往復已過數千年 Прошу тебя, мне больно. Умоляю, Боже, выключи свет! 求求你,痛在蔓延。求你了神啊,就關掉著光源 Я исписал своей кровью каждый сантиметр эти стен, 我用自己的血液寫滿這牆的每一厘米 Но тебе нет дела до этих глупостей. 而你與這愚蠢的一切毫不相關 Тысячи страниц о тебе, ими растопил камин. 我用關於你的這數千頁信件將壁爐點燃 Моё сердце - камень, но , увы, кровит гранит. 我的心,如石頭一般,但這石頭卻流血不斷 Я твоя ошибка, меня не исправить, легче устранить. 我是你的錯誤,不能夠被修正,就消滅吧,輕一點 Забудь меня на нашем необитаемом острове. 我們那無人居住的島上,將我遺忘吧 Я замерзаю, будто зимой, нутро на излом. 我就快凍僵,如在冬日,內心已破碎不堪 Жара и зной, но меня морозит и бьёт озноб. 即使燃熱酷暑,這寒顫卻將我鞭打冷凍 И непонятно, почему судьбой связан я с тобой, 不明白為何我的命運會與你相連 Я люблю тебя тебе назло. 我愛你,你卻故意刁難 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 И никто не остановит, некому нас мирить. 沒有人能停止,沒有人能將我們和解 И мой путь от меня к тебе непроходимый лабиринт. 從你走向你的我的路,是迷宮一樣,走不通 Я несу тебе свое больное сердце, - слышишь? На , бери! 我把自己痛苦的心先給你,你聽見了嗎?打電話吧 Я жду звонка, слышишь? Набери. 我在等電話,聽見了嗎?打電話吧 Отвернувшись друг от друга так и спим- 就把臉背過去,這樣睡吧 Бездонная пропасть между наших спин. 無底的深淵,橫亙在我們的背之間 И в моих легких дым, в моих венах спирт; 煙草灌滿了肺,酒精瀰漫在的血管之間 В моих нотах фальш, в моих темах сплин. 虛假貫穿在我的音樂之中,我的主旋律是暴躁的脾氣 Я напишу о том, как мое сердце кровит. 我寫下,我們的心是如何滴血 Я рассмешу тебя банальностью наспех склеянных рифм. 我用哪些押韻的陳詞濫調笑你 Я пьяный шут, который никогда не шутил. 我是喝醉卻從不搞笑的小丑 Ты попросишь уйти меня, но я давно в пути. 你求著我離開,我卻早已上路 Мир без тебя и значит, я тут случайно - 沒有你你的世界,我的存在只是偶然 В немом чёрно-белом кино, мистер Чарли Чаплин. 在無聲的黑白電影中,是大師查理·卓別林 И мое сердце догорает в огне, 我的心在大火中燃盡 Но я развел этот огонь , чтобы тебя согреть. 我將這火分離,讓它溫暖你 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡 Бог нам дал любовь, с ней словно крылья за спину - 神賜予我們愛,與愛同在,彷彿背後生出翅膀 И сошла с ума Маргарита вслед за Мастером; 瑪格麗特跟隨大師失去理智 Но людская зависть захотела украсть её. 但人心的嫉妒還想將她偷走 Но навсегда осталась в сердце Мастера часть её. 但她的某些部分將永遠留在大師的心裡
|
|