|
- 唯名 阿吽のビーツ(翻自 flower) 歌詞
- 唯名
- みんなどっか行っちゃったよ
*大家都去哪裡了* 零になっちゃってざまぁないね *回到了原點可真不像樣啊* 信じてたいから聲に出すのはやめた *仍舊盼望相信因而緘默不語* 愛されたいのはどうして *想要被愛是為何* 愛してたいのはどうして *想要愛誰是為何* 飾り合って分かち合っていた *相互綴飾共同分擔* 私 *我啊* 曖昧さ故にシンパシー *因曖昧不清而心生同情* 大膽不敵なセンソリー *無畏無懼的心靈感應* どんまいどんまい大丈夫 *無需牽腸無需掛肚* 笑わせてあげるから *會讓你一笑而過的* だから *因而* 與え與えられて *給予著被給予著* 消えないように此処にいなよ *永不會消失般地留在這裡吧* そしたら *這樣之後* 「僕にもお返事くださいね」 *「還煩請予我回應」* 貴方が僕に言ったこと誰の為なの *你同我傾訴的話語是為誰* 答えは僕の中で探しちゃダメなの *回答非要向我徵求不可嗎* あなたを啓蒙したいのどうして *想要讓你明白是為何* 曖昧な答え直して *將曖昧不清的答案糾至正確* 雨が降って愛が去っていた *驟雨忽至愛情隨之而逝* 僕は *我啊* 明快さ故にアイロニー *因心中明快而口出挖苦* 優柔不斷なフォローミー *優柔難斷的跟從指令* 後悔後悔夜の果て *後悔不迭著直至夜的盡頭* 夢ばかり見てたのね *一味地沉湎夢境* だから *因而* 與え與えすぎて *給予著給予過多了* 許されたいから笑ってた *希冀著被你原諒而揚起笑靨* そしたら *這樣之後* 「此処に居られる気がしたんだ」 *「便已心覺可停足此處」* 曖昧さ故にシンパシー *因曖昧不清而心生同情* 大膽不敵なセンソリー *無畏無懼的心靈感應* どんまいどんまい大丈夫 *無需牽腸無需掛肚* 笑わせてあげるから *會讓你一笑而過的* 貴方に捧げた心臓 *向你呈奉的這顆心臟* いつか返して優しくしてね *有朝一日還與我吧請對它溫柔些啊* 本當は戻りたいんだ *其實盼望著回到過去* 今からでいいから *從此刻時光倒流也無妨啊* 僕ら *我們啊* 僕ら *我們啊* ずっとこれからだったのに *分明說好了一生相依* ずっとこれからだったのに *分明說好了一生相依* どんまいどんまいふたりには *無需牽腸無需掛肚我們兩人啊* 素晴らしい結末さ *還擁有著美好的結末* だから *因而* 與え與えられて *給予著被給予著* 言葉を探すこともなくて *無需尋求其他話語* それでも貴方から言って欲しかった *縱使如此仍希冀由你道出啊* 「ずっとこれからだったのに」 *「分明說好一生相依」* それでも *縱使如此* 「貴方から言ってくださいね」 *「還煩請由你道出吧」*
|
|
|