|
- やいり 閃光⇔Frustration 歌詞
- S!N やいり
- 足元掬われる
被扼住弱點 かもしれない 或許是那樣 もどかしい想いは 亟不可待的思念 すぐに壊して 即刻支離破碎 しまわないようにと 為了不讓其終結 消えてしまう 以及提前消失 切ない 令人痛苦的 百合の花の香り 百合花的芳香 これ以上は 以後再也 困らせないで 不會令你困擾 苦しませないで 不會令你痛苦 -見下している - 別用類似於 ような目をしないで -輕視-的眼神 望み過ぎている 抱以過多期望 かのような 彷彿有如 多様な閃光が 多姿多彩的閃光那般 目の前を霞め 在眼前逐漸暗淡 消えそうだ 即將消失 今なら僅かでもいい 要是現在僅有一點也好 屆くかな 能傳達過去? その手のひらに零れた 將那手中破碎般灑落的 虛構の盾を 虛構的擋箭牌 貫いて一筋の光 貫穿的一道亮光 輝け闇の中で 閃耀於黑暗之中 ただそれだけ 僅此而已 いままでのこと 迄今為止所發生的一切 謝ってみてよ 試圖去道歉 元通りになることは無いのに 明明恢復原狀這類事情是不存在的 さよならだね 那麼永別了 「照らせ光のままに」 「照耀吧,有如光那般」 嗚呼何がしたい?君がしたい 事をしたい 啊啊,想要做些什麼呢?想去做些你所想做的事情 「したいよ?」「すればいい」 「想去做嗎?」「去做就好了吧」 照らす閃光1080000000 照射出的閃光1080000000 追いつけない分かりきった 無法追及簡單明了 答えなら満足? 若是回答了的話,就能滿足嗎? 低俗な恍惚、攻略、恫喝、法則、曙光崩壊 低俗的恍惚、攻略、恐嚇、 法則、曙光崩壞 輝きだすあの光は 開始閃耀著的那道光 遙か彼方へと導いて行く 正向遙遠的彼方引導而去 光射す方へ 引導著我 僕を導いて 朝光照射的地方前行 可のような不可のような天候が 有如好壞不定的天氣 目の前を霞め消えそうだ 在眼前逐漸暗淡至消散那般 今なら僅かでもいい屆くなら 若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好 そっと手のひらにこぼれた 輕輕地將手中紛紛灑落的 慾望の糧を 慾望的食糧 出し抜いて一時の兆し 搶先一步的,一時的徵兆 輝け闇の中でまだそれだけ 閃耀於黑暗之中,依舊僅此而已 今までのこと誤っていても 迄今為止所發生的一切,即使被誤解 正せない數多さえ然り 亦無法改正,就連很多都也是這樣 さよならまで… さよならまで… 直至永別… 直至永別… 「照らせ光のままに」 「照耀吧,有如光那般」 「テラセオモイノママニ」 「照耀吧有如思念那般」
|
|
|