最新專輯 :
歌手列表 :
○男生   ○女生
○團體   ○其他
○日韓   ○歐美
○作詞   ○作曲
搜尋 :

提供歌詞:
提供歌詞及錯誤更正
(歡迎提供 動態歌詞)
語言 :
繁體 简体

突撃! 月刊プロテニス[幸村精市編]【永井幸子】

突撃! 月刊プロテニス[幸村精市編] 歌詞 永井幸子
歌詞
專輯列表
歌手介紹
永井幸子 突撃! 月刊プロテニス[幸村精市編] 歌詞
永井幸子
芝! !ついに、ついに幸村精市の特集が決まったぞ! !
芝!終於,終於拿到了幸村精市的專訪!
「やった---ッ!!!」
(芝:太好了!!!)
君をスク-ブ 隠してもダメさ! !
你的頭條,想藏起來可是不行的哦!
君をストーク 隠してもムダさ! !
關於你,瞞著我們也沒用的哦!
涼(すず)やかなその瞳みずうみ「え?…」
你的眼睛,清澈如深邃湖泊(誒??)
波をうつその髪は聖者の寫し絵か「そんな… 」
頭髮的波浪如同聖者的肖像(呃......)
にぎやかなひとゴミを歩けば「歩けば?」
獨自走過熱鬧的街道的話(走過的話?)
人波が割れてゆくまるでモーゼみない「…フッ」
人群被分裂開來,猶如摩西經過紅海(哈哈...)
校庭の花に手をやるああなんて清(きよ)らに
在校內花園裡親手養著花,感覺多麼單純啊
目を閉じて風を聴いてるなんてなんておごそかなの
閉眼聽著風的時候,為什麼神情如此莊嚴?
俺に(君に)密著してもたぶん(ぶん)
就算對我{對你}寸步不離也大概{大概}
きっとつまらないはずそれでもいいならどうぞ
是很無聊的,如果這樣也沒關係就請便吧
俺の(君の)何を知りたいのでしょう? (でしょ)
關於我{關於你}想要知道什麼呢{什麼呢}?
全てを隠さずに見せるというのに
我的一切,揭開之時早被隱瞞
「か、肝心(かんじん)なことが聞けないっっ」
{重,重要的情報還沒有聽到! ! ! ! ! }
君をスク-ブ 隠してもダメさ! !
你的頭條,想藏起來可是不行的哦!
君をストーク 隠してもムダさ! !
關於你,瞞著我們也沒用的哦!
試合では淒(すご)みさえたたえて「この目が?」
見證賽場上令人望風披靡的你(用你的眼睛嗎?)
誰もかも一瞬で足元にかしずく「もう…」
無論是誰,都會在那一瞬間被征服(這......)
五感さえ奪い取る禦技(みわざ)は「大げさですよ」
連五感都能奪去堪稱神技(沒那麼誇張啦)
復活の奇跡さえ霞ませる果てなさ「ですから」
被迷霧籠罩的複活的奇蹟(所以?)
心まで透かして見える?ねぇ それはつらいの?
穿破表面直指人心?感覺很冰冷對嗎?
未來まで 感じてるの?だから どこか 儚げなの?
連未來也能夠感知到嗎?那麼究竟何處為夢幻泡影?
俺を(君を)崇(あが)めるような視線(せん)
向我投來的{向你投來的}崇敬的視線{視線}
神の思し申しなら迷わず受け入れながら
我將毫不迷茫的接受來自神的旨意
俺は(君は)俺のめざす光に(りに)
我{你}一如既往遵循著光芒的引導
導かれるまま進んでくそれだけ
向著更高處前進,就是這樣
「ミ、ミ―ハ―なこときいてもいい?」
{能,能聽你說說平時不會說的話麼? }
「お手柔らかに」
(請手下留情)
「キュ―――ン!!」
{kyaaaaaaaa!!!!!!!!}
神の子は神か人か追うほどに謎めいてく
神之子,是神還是人?追上前去依舊迷霧重重
言えるのは 後光のような そのオーラ! !
要說的話,他的氣場彷彿神的光暈! !
俺に(君に)密著にしてもたぶん(ぶん)
就算對我{對你}寸步不離也大概{大概}
きっとつまらないはずそれでもいいならどうぞ
是很無聊的,如果這樣也沒關係就請便吧
俺の(君の)何を知りたいのでしょう? (でしょ)
關於我{關於你}想要知道什麼呢{什麼呢}?
全てを隠さずに見せると いうのに
我的一切,揭開之時早被隱瞞
君をスク-ブ 隠してもダメさ! !
你的頭條,想藏起來可是不行的哦!
君をストーク 隠してもムダさ! !
關於你,瞞著我們也沒用的哦!
君をスク-ブ 隠してもダメさ! !
你的頭條,想藏起來可是不行的哦!
君をストーク 隠してもムダさ! !
關於你,瞞著我們也沒用的哦!
「記者さん、苦労かけました」
(記者桑,真是辛苦你們了!)
發表評論
暱稱 :

驗證碼 : 點擊我更換驗證碼
( 禁止謾罵攻擊! )