|
- あよ サイハテハーバリウム 歌词
- あよ
- 覗いた 扉に 誰かの影立つ
视线穿过门扉 一道分辨不出的身影 燭 消しかけたの 誰? 是谁 灭掉了那束烛光?
连模样都 不曾显露 却想抓住春天的蝴蝶? 姿まで わからず 春の胡蝶にさえ 你设下的陷阱 未免过于天真 仕掛けたつもりの 甘すぎた罠が 酷似的偶然中 再次降生于寒冰之夏
仍是敌不过太阳的吸引力 酷似し 偶然 氷夏より 萌え出て 敲给拧了一半螺丝就撒手的人 (小鼓第一响) 思い込んだ 太陽には勝てない 若是深陷思考的迷宫 忘记回头路 (第二响还不够)
再也不会回到 未来的轨道 (还有第三响) 螺子の緩るみきった奴らに(小鼓1度目) 标本的一个个瓶口 被盛放的花填满 思考回路の迷路の中は もう戻れない(2度目だって) 既然迟早会凋谢 那么若是这些花儿 もう帰れない(3度目も)先の未来へ 到了明天 就全部化为灰烬
你会想祈求永恒吗? 让一切如现在一般 ハーバリウムポータル 花は咲き乱れ 第二次的历史 会记载相同的四季轮转 いつかは枯れ そして 封闭的瓶中 是永不凋零的花
是谁 执着于这般的永恒? 明日 もし灰になっても 过短的秋意 毫不留情地逝去 不変を願うの?今のままずっと 窗外的横云 以更快的速度掠过 再度の史記はまた同じ四季を流す 新发现的宝物 向冬日空中的星辰许愿
只待解开古老的绳结 閉ざした 瓶には 枯れずに咲く花 就算是被楔子紧锁的门扉 永遠 信じたのは 誰? 只需我轻轻触碰
照不到明天的光芒 ただ過ぎて行く 秋の早さ 永不凋零的瓶中花 追い越した 窓に 雲棚引く 我可不想让这些化作不变的常识
在这颗停止旋转的行星上 見つけた (宝は) 星屑祈り(冬より) 无人知晓 旧い結び目 綻び奪えば 不可直视的那位叙事人
将消逝的宿命 例え楔の解けない扉でも 与众人口中的常识 一一破碎 私が触れたなら 让一切曝光于世
敬请将「我的名字」 明日に 届かない光と 彻底铭记于心 瓶の中の花 枯れずに息する 当明天的太阳 悄然洒向世界的一瞬 普遍を視るようにはなりたくはないから 又有新绿破土而出 人们在不同的路上 廻らない星 如此闪耀 时远时近地 前行着
空无一人的这片黑暗之中 誰も知らない 敲响门扉的勇士们 我在等待着你 目視禁じ 虽不记得下过这般指示 你们伸来的双手 語り部は消される宿命を 开辟门扉那双手的前方 誰かが云った常識を破って 在你们的眼里只有一片空无 曝してしまったっていいの 那只是因为 忘了回头哦 嗚呼 気付いて欲しいの 「ワタシヲ…」
明日も 淡く伸ばす 瞬間に 嗚呼 芽吹き出したよ それぞれの路を 眩い程 遠く近くに 歩んでた
誰もいない こんな暗闇から 貴方を待ってたわ 扉を叩く勇者たち 指揮をしたはずもないのにさ 届く手は 拓けた手には 覗いた 扉が 空っぽだとしても 貴方は 振り向かないから
|
|
|