|
- じん 如月アテンション 歌詞
- 春奈るな じん
- wow 行き先はどうしよう
【wow 目的地該怎麼辦】 ちょっと私服じゃマズイかな 【便服稍為有點糟糕吧】 あぁ、何もかも 【啊啊】 放り出しちゃった午後 【什麼都放開的下午】
wow 背伸びしたヒールじゃ 【wow 伸著懶腰踮著腳跟】 ちょっと踏みだしにくいからさ 【有點舉步為艱的】 少しラフにフード付けて 【帶上了有點粗糙的兜帽】 バレないように行こう 【不想被人發現地起行吧】
商店街路地裏へ抜けて 【在商店街和後巷之中穿梭著】 あぁ、なんだか 【啊啊總覺得】 ドキドキしちゃいそうだ 【有點緊張呢】
ふいに風が吹いたら 【突然間一陣風吹過】 フードが脫げて 【兜帽被脫了下來】 すぐさま観眾目線だ 【旁人的視線立刻移了過來】 「・・・やっぱ 【「...果然】 【いつも通りの週末になっちゃいそうです」 】 變成了跟往常一樣的周末呢」
散々だなぁ辭めたいなぁ 【真狼狽呢好想放棄呢】 満員禦禮! なんて言うけど 【全體致謝! 雖然是那樣說著】 その実ブルーなので 【實際上是十分的令人憂鬱】 困っちゃうよ目立っちゃうな 【令人困擾的引起了注目】 散々だなぁ 【真狼狽呢】 逃げたいなぁ期待しちゃうよ 【好想逃走呢令人期待呢】 「もう私を見ないで 【「夠了不要再看著我呀!!」】 ・・・なんて言葉も 【...這樣的話】 ポケットにしまおう。 【收藏在口袋裏吧】
wow 昔からなんでか 【wow 為什麼很久以前開始】 ちょっと人目を惹くんだよなぁ 【就有點惹人注目的呢】 それもまぁ、もう慣れ始めてしまいそう 【不過嘛已經開始習慣了呀】
wow 聞いたことあるんだ 【wow 雖然以前好像聽過】 ちょっと思い出せないけど 【卻有點想不起來呢】 「あぁもう!いやな體質だなぁ 【「啊夠了!這樣的體質真討厭呢」】 そんなこと言えもしないけれど 【那樣的說話是不能說的呀】
大通りがパニックに変わる 【大街變得恐慌起來】 もうアイドルなんて辭めちゃいたいよ 【偶像什麼的已經不想再當呀】
「こんな事になるとは 【「變成了這樣的事...」】 あの日の馬鹿な私は単純思考で 【那天那個笨蛋的我單純地思考著】 ちょっとステージライトに 【稍為在舞檯燈光中】 夢を描いちゃったんです 【繪出了夢想... 】
散々だよ言えないよ 【真狼狽的啊不能說的啊】 歓聲が溢れちゃうけど 【雖然是充滿了歡呼聲】 「これそんな良いですか 【「這樣真的好嗎...?」】 つまんないよ解らないよ 【無聊死了理解不了呀】 散々だなぁ 【真狼狽呢】 消えたいなぁ聲にならずに 【好想消失呀不說出口】 「嫌だ。涙が出ちゃうよ 【「討厭。眼淚流出來了呀」】 そんな言葉で 【那樣的說話】 ポケットを埋めた 【埋進口袋裏吧】
・・・こんなんじゃもういけないね 【...再這樣下去可是不行的呢】 歓聲が聞こえてるでしょ 【聽到了歡呼聲吧? 】 夢見てた風景に 【夢見的風景】 気付いたらもう出會っていて 【假若注意到的話已經遇見了吧】 「散々」なら変えたいな 【想要「徹底地」改變呀】 一人じゃないよ 【不是一個人哦】 さぁかっこつけないような言葉で 【那麼確定自己注意到自己的心底話吧】
あぁ、なんだかいけそうだ! 【啊啊 總覺得好像可以成功的! 】 心臓が弾けちゃうほど 【心臟像要跳出來的】 溢れ出しそうなので 【快要滿溢出來了】 奪っちゃうよ! ? 奪っちゃうよ 【奪去哦! ? 奪去哦! ? 】 伝えたいこと詰め込んだ 【裝進了想要傳遞出去的感情】 そんな「夢」から 【因為那樣的「夢」】 もう目を離さないで 【雙眼已經移不開了】 さぁさぁ、明日も 【所以呢明天也】 スキップで進もう 【要繼續前進! ! 】
|
|
|