|
- ONE カピパラではなく、カピバラです。 歌詞
- ONE
- 動畫:@まさたかP
動畫:@まさたかP ある朝— 某天早上 漫然としない夢から目覚めたとき、 從亂七八糟的夢境中醒來的時候 自分が湯船の中で、 我突然發現了 一匹の普通サイズのカピバラに、 我自己在浴缸中 変わってしまっていることに気づきました 並且變成了一隻普通大小的水豚 気づきは大切です 能夠發現是很重要的 ほんの少しの気づきが人生を、 一點點的發現能讓人生 豊かで、穏やかで、まろやか、 增加一些 滋味あふえる 豐富的、安穩的、圓圓的滋味 とろけるような 像是要融化了 味わいに変えてしまう。 味道要發生改變了 -変身! -變身! そんな変身、 那樣的變身 たしかにしたいと思っていました。 確實是想要做來著 ゆったり、ゆっくり、ぷかぷか、ほわほわ、 慢慢的、慢慢的、漂浮著、悠閒的、 浮力にまかせて橫たわっている、 將身體交給浮力橫在水面上 というよりも四つん這いになっていると、 與其說是變成了趴著 実際問題、サイズのバスタブの底に、 實際的問題是、腳 はい、 是的、 足がつかない♪ 夠不到浴缸的底♪ 私と同じように、 和我一樣 ゆったり、ゆっくり、ぷかぷか、ほわほわ、 慢慢的、慢慢的、漂浮著、悠閒的、 浮いている丸い物體が 漂浮著的圓圓的物體 いくつか見えました。 看到了好幾個 柚子でした。 是柚子 ゆず湯でした。 是柚子浴啊 ゆず湯とは、 所謂柚子浴 柑橘類のユズと砂糖を煮て、 是把柑橘類的柚子和砂糖一起煮 かぐわしい風味を楽しむの飲み物です。 能夠享受到芬芳的風味的飲料 間違いました。 搞錯了 言いたかったことは違います。 搞錯了想說的事 ゆず湯とは、 所謂柚子浴 柑橘類のユズを浮かべたお風呂のことです。 就是浴缸裡漂浮著柑橘類的柚子 然後泡澡 ゆず湯に入れば風邪を引かない。 泡了柚子浴的話就不會感冒了 だから、 所以 今の季節はきっと 現在的季節 冬に違いありません。 一定是冬天沒錯了 漫然としない夢から目覚めにばかりにしては 雖然是剛剛從亂七八糟的夢中醒來 完璧な推理だったと思います。 但我覺得這是完美的推理 -名探偵! -名偵探! 真実は常になんとやら。 真相往往是 あれれ~?おかしいぞ~? 咦~?有點奇怪~? ゆず湯はノルアドレナリン分泌による 柚子浴會分泌去甲腎上腺素 血管拡張効果により、 有擴張血管的效果 お風呂上がりの體を 洗完澡的身體 ほんのり、ほわほわ、ふかふか、ふさふさに溫め、 稍稍有一點、舒舒服服、軟軟乎乎、濃濃密密的溫暖 冬至に湯治すると無病息災融通(ゆず)が利く 冬至的時候泡的話有健康消災一切順利的效果 ゆずだけに、 因為有柚子 -融通が! -就會一切順利! 間違いました。 搞錯了 言いたかったことは違います。 又搞錯了想說的事 本當にあったかいんです 真的非常的暖啊 ほわほわ、ふかふか、ふさふさなんです。 舒舒服服、軟軟乎乎、濃濃密密的 私はどしたのでしょう? 我到底是怎麼了呢? 夢ではないようです。 好像不是夢啊 夢ではないようです。 好像不是夢呢 はい、 是的 大事なことなので2回言いました♪ 因為是重要的話所以說了兩次♪ バズルームの壁には、 浴室的牆壁上 金ぶちの綺麗な鏡がかかっていました。 掛著值錢的漂亮的鏡子 映っているのは 鏡子中映出的是 一匹の普通サイズのカピバラで、 一隻普通大小的水豚 (つまり私。) (也就是我) 毛皮の頭と 覆蓋著毛皮的頭 毛皮の首まわりで、 脖子周圍也圍繞著毛皮 肩から足の先まで毛皮 從肩膀到腳尖都是毛皮 體はすっかり毛皮で覆われていました。 身體全部被毛皮覆蓋著 (つまり毛皮。) (就是毛皮) もう少し眠りつづけて、 稍微再睡一會吧 カピバラらしいことは 把像是水豚的事 みんな忘れてしまったら、 全都忘記了的話 どうでしょう? 要怎麼辦呢 と、考えてたのですが、 雖然這樣思考著 全然そうはいかなかったんです。 實際上完全沒有忘記 姉と妹が、ノックしながらドアを 姐姐和妹妹 一邊敲門 開けたからです。 然後打開了門 -セクハラ! -性騷擾啊! やめてそんな目で見ないで! 快停下!別用那種眼神看著我! カピバラに変わってしまったことを 甚至連煩惱如何說明 どう説明しようか悩むひまもなく、 我變成了水豚這件事的時間都沒有 「カピパラ!」 「水ten!」 と、妹が言いました。 妹妹這樣說了 「違います、カピバラです。」 「錯啦,是sui豚」 と、姉が訂正しました。 姐姐這樣訂正 違います。 錯啦 カピパラでも 既不是水ten カビパラでもなく、 也不是sui豚 はい、 是的 カピバラなんです♪ 我是水豚呀♪ 過去いくたび同じような悲劇が 和過去相同的悲劇 繰り返されてきたことでしょうか。 又開始重複了對吧 -濁音の悲劇! -濁音的悲劇! ゆったり、ゆっくり、ぷかぷか、ほわほわ、 不慌不忙、慢慢悠悠、漂浮漂浮、悠悠閒閒 浮いている丸っこいなまものである私は、 漂浮著的圓圓的物體也就是我 浮いている丸っこい柚子の実を囓りながら、 在啃著漂浮著的圓圓的柚子果實 判然と抗議することに決めました。 對於要好好分辨這件事 決定要抗議了 -異議あり! -我有異議! ベットは賭けです、 賭上我的床 ベットは寢どこ、 bed是睡覺的地方 バックは後ろ、 back是後面 バッグはかばん、 bag是背包 ケージは檻かご、 cage是籠子 ゲージは規格、 gauge是規格 シュミレーションとか、 simulation啦 シミュレーション、 simulation ドイツ語だったらヒエラルヒ、 德語的話是hieraruhi ハイアラキなら英語です。 hierarchy的話是英語 ペテルギウスは、 Betelgeuse是 ベテルギウス。 Betelgeuse ビートルジュースは英語です。 Beatle juice是英語 べタイゴイツェはドイツ語です。 betaigoicue是德語 -ゲッペルス! -goeppels! パウル・ヨーゼフ・ゲッベルス 保羅·約瑟夫·戈培爾(Paul Joseph Goebbels) (1897年生まれ。1945年死亡) (1897年生,1945年死亡) は國家社會主義ドイツ労働者黨の 是國家社會主義德國工人黨的 國民啓蒙・宣伝大臣です。 國民啟蒙宣傳大臣 プロパガンダの天才と呼稱され、 被稱作宣傳的天才 ナチス獨裁體制の発展・継続に 為納粹主義獨裁體制的發展繼續 多大な貢獻を果たしましたが、 做出了巨大的貢獻 第二次世界大戦は、 第二次世界大戰 ドイツ敗戦へと大きく傾き、 德國戰敗國家動盪 彼の運命もまた、 他的命運也同樣、 って、 啊 間違いました。 搞錯了 言いたかったことは違います。 又又搞錯了想說的事 カピパラではなく、 我不是水ten カピバラです。 是水豚呀 姉妹たちには人気です。 對於姐妹來說是有人氣的 はい、 是的 ゆったり、ゆっくり、ぷかぷか、ほわほわなんです♪ 不慌不忙、慢慢悠悠、漂浮漂浮、悠悠閒閒的♪ タッタラッタタッタッタラ♪ tattarattatattattara♪ 柚子の実、 柚子的果實 おいしゅうございました。 非常好次~ えっと、 那個…… 言いたかったことは、 想說的是…… かわいい。 可愛 とにかく、 總之就是 -かわいい! -可愛!
|
|
|