|
- 保志総一朗 花 歌詞
- 諏訪部順一 保志総一朗
- 五日目、
第五天 またも羊のおかげで、 依然是多虧了那隻小羊 王子さまの人生の 我明白了小王子人生的 もう一つの秘密が明かされた。 另一個秘密 いきなり何の前觸れ(まえぶれ)もなく、 忽然一下子 毫無先兆的 王子さまは僕に聞いてきた。 小王子問了我這樣一個問題 ずっと黙って考えていた問題が 讓一直默不作聲沉思的我 ようやく答えを見出したように。 找到了答案 「羊って、小さな木を食べるなら、 「小羊,如果吃小樹的話 花も食べるんじゃないかな。」 會不會連花也吃呢? 」 「羊は見つけた物は何でも食べるよ。」 「小羊不管遇到什麼都吃。」 「刺のある花でも?」 「帶刺的花也吃嗎?」 「そう、刺のある花でもね。」 「對,帶刺的花也吃。」 「だったら、 「那 刺って、何のためにあるの?」 刺是為了什麼而存在呢? 」 「そんなことは知らない。」 「那就不知道了。」 その時僕は 當時的我 エンジンに固く食い込んだボルトを外すのに 一心想著解開 必死になっていた。 牢牢勒在印製上的螺栓 故障は極めて深刻だった。 引擎故障極端的嚴重 飲み水も底を盡きかけていたし、 飲用水也已經見了底 最悪な事態に怯えていた。 我正為事態的災難性而膽怯 「ねえ、刺は何のためにあるの?」 「吶,刺是為了什麼而存在的啊?」 王子さまは一度質問をしたら、 小王子一旦發問 その答えを聞くまで絶対に諦めない。 聽不到回答是不會罷休的 僕は、ボルトにいらいらしていたので、 我因為螺栓的事情煩躁不安 考えもせず、適當に答えた。 所以連想也沒有想就敷衍地回答了 「刺は何の役にも立たないよ。 「刺什麼作用也起不了啊。 ただの花の意地悪さ。」 只是花的惡作劇吧。 」 「え?」 「誒?」 しかし、一瞬の沈黙の後、 可是,在一瞬間的沉默之後 王子さまは憤然として言い返してきた。 小王子忿然地向我反駁 「そんなこと、信じない。 「那種事,我不相信! 花は弱くて無防備なんだ。 柔弱的花兒毫無防備 でも、できるだけのことをして、 只不過,盡可能的 安心したいんだ。 想要安心罷了 刺があれば、 它只是認為只要有了刺的話 怖い存在になれると思っているんだ。」 就覺得變成可怕的存在了。 」 僕は返事もしなかった。 我沒有回答 こんなことを考えていたのだ。 而在考慮這樣一件事 「このボルトが動かないなら、 如果這個螺絲擰不動的話 金槌で叩き壊すしかないな。」 就只有用鐵鎚敲壞它了 しかし、王子さまが再び割り込んできた。 可是,小王子又再一次插話進來 「でも君、君は思ってるの?花が…」 「但是,你不覺得嗎?花兒它.....」 「違う違う。何とも思っていないよ。 「不對不對!我什麼都沒有覺得 思いついたことを適當に言っただけさ。 只是想到的隨口說出來而已, 僕は今、重要なことで頭がいっぱいなんだよ。」 我現在,因為重要的事情頭都大了。 」 「重要な…こと?」 「重要的.....事情?」 王子さまは僕を見ていた。 小王子看著我 金槌を持って、 我手持著鐵鎚 指先は機械油(きかいあぶら)で真っ黒。 手指由於機械油變成漆黑 王子さまにとっては、 而小王子在一個 酷く不格好(ぶかっこう)に見える物の上に 他看來醜不堪言的機件上 屈(かが)み込んでいる。 趴著 「君の話し方は大人みたいだ。 「你說話的方式像個大人一樣, 何もかもごっちゃ混ぜにしている。」 把什麼都凌亂地攪和在一起。 」 そう言われて、 被他這樣一說 僕はちょっと恥ずかしくなった。 我覺得有些慚愧 王子さまは本當に怒っていた。 小王子真的生氣了 金色の髪が風に揺れていた。 金色的發隨風搖擺 「僕は、 「我曾經 赤ら顔(あからがお)の小父さんが暮らす星に 去過紅臉大叔 行ったことがある。 居住的星球。」 その小父さんは 那個大叔 一度も花の香り嗅いだことがない。 從未聞過花的香味 星を眺めたこともない。 也沒有眺望過星星 誰かを愛したこともない。 也沒有愛過任何人 小父さんは、 大叔 足し算(たしざん)以外 除了算帳以外 何もしたことがないんだ。 什麼事也沒有做過 そして一日中 而且一天中 君みたいに繰り返していたよ。 就像你一樣反复地說著 私は重要人物だ、私は重要人物だってね。 我是重要人物,我是重要人物啊 そして大威張りに威張って、 然後擺出一幅目空一切的樣子 膨れ上がっている。 自我膨脹 でも、そんなのは人間じゃない。 可是,那種不是人 茸だ。茸だよ。 」 是蘑菇。蘑菇啊。 」 王子さまの顔は 小王子的臉 怒りのあまり青ざめていた。 由於過於憤怒而臉色發青 「何百萬年も前から、 從幾百萬年前 花は刺を付けている。 花就帶著刺 何百萬年も前から、 從幾百萬年前 羊はそれでも花を食べる。 即使花這樣,羊仍舊會吃花 どうして花が 為什麼 わざわざ役立たずの刺を付けるのか、 花要特意長出起不了什麼作用的刺 考えるのは 你說考慮這些 大事なことじゃないっていうの? 是無關緊要的事? 羊と花との戦いは 羊和花的鬥爭 重要じゃないっていうの? 是無關緊要的事? 赤ら顔の太った小父さんの足し算よりも、 比起紅臉膛胖大叔的算術 大事でも重要でもないっていうの? 更算不上是大事、重要的事? 僕は、世界中で 我認識世界上 たった一つだけの花を知っていて、 只有一朵的花 それは僕の星にしか咲いていないのに、 可那朵花只在我的星球上開放 羊がある朝、 可是羊會在某天的早上 何も考えずに 稀里糊塗地 ぱくっとその花を食べてしまっても、 將它大口地吃掉 そんなことは重要じゃないっていうの? 即使那樣,那也不是重要的事嗎? もしも誰かが何百萬もの星の中で 假如有人愛著 たった一つの星に咲く花を愛していたら、 這數百萬顆星球中僅開一朵的花 その人は星空を見上げるだけで、 那個人僅僅是凝望著星空 幸せになれる。 也會變得幸福 僕の花はあのどこかで咲いている、 想像著屬於我的花 と思ってね。 正在那片星空中的某處開放著 でも羊が花を食べてしまったら、 可是假如羊吃掉花的話 それはその人にとって、 這對那個人而言 星の光が全て 就是星星的光芒全部 いきなり消えてしまうってことなんだよ。 一下子都消失了 それが重要じゃないっていうの? 」 你卻說那不是重要的事? 王子さまは、 小王子 それ以上何も言えなくなった。 無法再說下去 そして、不意に泣き出した。 突然哭了起來 夜になっていた。 夜幕已經降臨 僕は工具を投げ捨てた。 我丟掉工具 金槌も、ボルトも、 鐵鎚也好,螺絲也好 喉の渇きも、迫り來る死も、 口渴也好,緊逼而來的死亡也好 もはやどうでもよかった。 事到如今都無所謂了 僕の星、この地球に、 在我的星球,這顆地球上 慰めを求めている小さな王子さまがいたのだ。 有一個尋找安慰的小王子 僕は、王子さまを両腕で抱き締め、 我用雙手抱緊小王子 小さな體を靜かに揺(ゆ)すってあげた。 靜靜地搖晃著他小小的身軀 「君が愛する花は、 「你愛的花 危ない目になんか遭わないよ。 不會遇到危險的啊 僕が羊の口に嵌める口輪(くちわ)を書いてあげる。 我給你畫戴在羊嘴上的轡 花の週りには囲いを書いてあげるよ。僕は…」 在花的周圍給你畫上圍欄...」 その先は、何を言えばいいのか、 我不知道 分からなかった。 在這之後還能說些什麼 なんて不器用なんだろう。 我真是笨拙 どうすれば王子さまの心に屆くのか、 要怎麼做才能傳達到小王子的心裡呢 どうすれば再び一つになれるのか、 我和他要怎樣才能再一次心靈相通呢 僕には分からなかった。 我不知道 本當に謎めいている、涙の國という所は。 淚水的國度,還真是像謎一樣的地方啊 すぐに僕は、 不久 王子さまの花のことをもっとよく知るようになった。 我又進一步了解了小王子的花 王子さまの星には、 在小王子的星球上 もともと花びらが一重(ひとえ)の素樸な花が 本來有著簡單的單層花瓣的花 場所も取らず、 它不選擇場所 邪魔にもならずに咲いていた。 不受阻礙地盛開 ところがある日、 剛好有一天 どこからともなく運ばれてきた種が芽を出した。 不知從哪裡來的種子冒出了芽 王子さまは他の物とは似ても似つかないその芽を見つけて、 小王子發現了那棵和其它的長得既相似又不相似的芽 注意深く観察していた。 密切地觀察著它 新種のバオバブかもしれないからだ。 因為這也許是新品種的猴麵包樹 しかしそれはすぐに伸びるのを止め、 可是它立刻就停止了生長 花を咲かせる準備を始めた。 開始準備開花了 ふっくらと大きく、 看著它孕育著柔軟豐滿 艶やかに蕾が育っていくのを見て、 大而光潤的花蕾 王子さまは、 小王子覺得 奇跡のような物が現れてくるのを感じていた。 從這個花苞中一定會出現一個奇蹟 しかし花は、 可是花呢 緑の部屋に隠れたまま、 就這樣躲藏在綠色的屋子裡 美しい裝いに掛かりきりだった。 只顧著作美麗的打扮 慎重に色を選び、 慎重地選擇顏色 ゆっくり衣裳を纏い、 慢吞吞地穿著衣裳 花びらを一枚ずつ整える。 將花瓣一片片地排列整齊 雛罌粟(ひなげし)のように 它不願讓人看見它像虞美人那樣 皺(しわ)くちゃな姿は見せたくなかった。 皺巴巴的樣子 これ以上はない輝きを放つ美しい姿で、 它想以光彩奪目的美麗姿態 華麗に登場したかった。 華麗地登場 そう、花はとてもお灑落だった。 是的,花非常地愛打扮 謎めいた準備は何日も続いた。 謎樣般地準備了好幾天 そしてある朝、 然後某一天早晨 ぴったり日の出の時間に花は姿を現した。 正值曰出時刻,花兒展現了身姿 そして、 於是 あれほど念入りに裝いを凝らしておきながら、 預先做了那麼細緻裝扮 欠伸を噛み殺してこう言った。 那天還是咬著牙忍著哈欠,這樣說道 「ああ、たった今目が覚めたばっかり。 「啊,現在才醒來 ごめんなさいね。髪がぼさぼさだわ。」 對不起啦。頭髮還亂蓬蓬的。 」 しかし王子さまは 可是小王子 感動を抑えることが出來なかった。 卻沒能抑制住感動 「なんて綺麗なんだ、君は。」 「你是多麼地漂亮啊。」 「でしょう?」 「是吧? 」 花は靜かに答えた。 花兒平靜地答道 「私はお日様と一緒に生まれたんですもの。」 「因為我可是伴隨著太陽先生一起出生的。」 王子さまは 雖然小王子 花があまり謙虛ではないことに気づいたが、 注意到了花並不是很謙虛 それでも目が眩むほど美しかった。 儘管如此它仍是令人目眩的美麗 「そろそろ朝食のお時間ね。 「就要到早飯的時間了呢 お願いしてもよろしいかしら。」 能不能麻煩你呢? 」 王子さまはすっかりどぎまぎしていたが、 雖然小王子完全陷入了驚慌失措的狀態裡 如雨露(じょうろ)に新鮮な水を汲(く)んできて、 但還是將新鮮的水舀入噴壺裡 たっぷり花に掛けてあげた。 給花澆了許多 花はすぐに気まぐれな自惚れで、 花兒立即又用反复無常、驕傲自大的態度 王子さまを困らせるようになった。 讓小王子變得為難 例えばある日、 比方說某一天 自分の四本の刺の話をしながらこう言った。 一邊談著自己四根刺的事情一邊這樣說道 「たとえ虎が來ても大丈夫よ。鋭い爪で…」 「即使老虎來了也沒有關係哦。用這銳利的爪子……」 「僕の星には虎はいないよ。 「在我的星球上沒有老虎哦 それに、虎は草を食べないし。」 而且,老虎也不吃草。 」 「私、草ではないんですけど。」 「我可不是草。」 「ごめんなさい。」 「對不起。」 「虎なんかちっとも怖くないけれど、 「雖然老虎一點兒也不嚇人 風が吹き込むのが苦手なの。 可是我不善長應付刮風 貴方、衝立(ついたて)がないのかしら。」 你啊,難道沒有屏風嗎? 」 (風が吹き込むのが苦手だなんて、 雖然是植物 植物なのに、困ったことだわ。 卻說不善長應付刮風,真是讓人為難 この花はけっこう気難し屋さんだぞ。) 這是朵頗為愛挑剔的花呢 「暗くなったら、 「到了夜裡 ガラスの覆いを被せてちょうだい。 請給我罩上玻璃罩 この星はとても寒いわ。 這顆星球非常冷呢 作りが悪いのね。前に私がいた所は…」 環境很差呢。我以前住的地方啊……」 花はいきなり口を噤(つぐ)んだ。 花兒突然緘口不語 種の狀態で來たのだから、 因為它來的時候是粒種子 他の世界のことなど、 其它世界的情況 何一つ知っているはずがない。 應該一概不清楚 花はすぐに 花因自己 ばれる噓をついてしまったことが 撒了這樣一個立馬就會敗露的謊 恥ずかしくて、 而感到羞愧 悪いのは王子さまのせいにしようと、 打算將錯誤全推到小王子的身上 二度三度咳をした。 就接二連三地咳嗽 「で、衝立は?」 「那麼,屏風呢?」 「探しに行こうとしていたら、 「正打算去找的時候, 君が話しかけてきたんでしょう?」 是你來搭話的不是嗎? 」 すると花は、 於是花 わざとまた咳をして、 又故意咳嗽 王子さまの良心を疼かせた。 令小王子的良心受到譴責 こうして王子さまは、 就這樣小王子 心から愛していたにもかかわらず、 儘管心裡喜歡著花 直(じき)に花のことを信用できなくなっていった。 也馬上變得不能相信花了 些細な言葉を一々深刻に受け止め、 對每一句無關緊要的話太認真 その度に不幸になった。 結果就導致了不幸 「花の言うことなんか、 「花兒說的話 聞かない方がよかったんだよ。 不聽還比較好啊 ただ眺めたり、 僅僅只要看著它啊 香りを楽しんでいればいいんだ。 欣賞它的香味就可以了 あの花は僕の星を 那朵花令我的星球 いい香りで満たしてくれた。 充滿了芳香 それなのに僕はそれを楽しめなかった。 然而我卻沒能欣賞那些 虎の爪の話にしても、 即使對於談論老虎的爪子 僕はうんざりしたけれど、 我已經厭煩了 花にしてみれば、 但是站在花的立場 ほろりとさせるつもりだったのかもしれない。 也許是打算要我同情她的 あのころの僕は、 那時候的我 何(なん)にも分かっていなかったんだね。 怎麼什麼也不明白呢 言葉ではなく、 我不該根據她的語言 振る舞いで判斷しなくちゃいけなかったんだ。 而應根據她的行為來判斷她的 花は僕の星をいい香りで満たし、 花兒讓我的星球即充滿了芳香 明るくしてくれた。 又令它顏色鮮豔 僕は逃げちゃいけなかったんだ。 我不應該離開她跑出來的 つまらない見せ掛けに隠れた花の優しさに 隱藏在花無趣的外表下的溫柔 気づくべきだった。 我應該察覺到的 花って、本當に矛盾しているからね。 因為花真的很矛盾呢 でも僕はまだ子供で、 可是因為我還只是孩子 あの花の愛し方が分からなかったんだ。」 沒能理解那朵花兒愛的方式啊 王子さまは星から出て行くために、 我想小王子大概是 渡り鳥の移動を利用したようだ。 利用侯鳥的遷移的機會離開星球的 旅立ちの朝、 起程那天的早上 王子さまは星をきちんと片付けた。 小王子把星球打掃得乾乾淨淨 活火山を掃除して、 清掃了活火山 煤(すす)を丁寧に取り払った。 認真地去除了灰塵 二つの活火山は 兩座活火山 朝食を溫めるのになかなか便利だった。 熱早點時非常地方便 用心に越したことはないので、 因為沒有需要更注意的事情了 一つある死火山の煤も払っておいた。 就把另一坐死火山的灰塵也掃乾淨了 綺麗に掃除しておけば、 只要清掃得乾淨的話 火山は靜かに安定して燃えて、 火山就會平靜、安定地燃燒 噴火はしない。 不會噴火 それから王子さまはちょっぴり寂しそうに、 然後小王子看起來有些寂寞地 入ってきたばかりのバオバブの芽を抜いた。 拔掉了剛生長出來的猴麵包樹 二度と帰ってくるつもりはなかった。 他沒打算再回來 その朝は、 那個早上 やり慣れた作業が何もかも 他感覺做慣了的工作 とても愛おしく感じられた。 全都非常可愛 花に最後の水をやり、 在給花澆最後的水 ガラスの覆いを被せてあげようとした時、 為它罩上玻璃罩時 王子さまは 小王子意識到 自分が泣き出しそうになっていることに気づいた。 自己好像要哭了 「さようなら。」 「再見。」 王子さまは花に言った。 小王子對花說道 しかし、花は答えなかった。 可是,花兒沒有回答 「さようなら。」 「再見。」 王子さまは繰り返した。 小王子重複著 花は咳をした。 花咳嗽了 でも、風のせいではなかった。 可是,不是風的緣故 「私が馬鹿でした。 「我是個傻瓜 許してください。幸せになってね。」 請原諒我。要幸福啊。 」 非難の言葉がなかったので、 因為它沒有說指責的話 王子さまはビックリした。 小王子很吃驚 すっかり戸惑って、 完全地不知所措 ガラスの覆いを持ったまま立ち盡くした。 就這樣拿著玻璃罩佇立著 この穏やかな優しさの意味が 他不明白 分からなかった。 她為什麼這樣平和溫柔 「そうよ。私、貴方を愛している。 「是啊我愛著你 貴方が気づかなかったのは私のせいね。 你沒有發現是我的錯呢 もうどうでもいいけど。 不過已經無所謂了 でも貴方も、私と同じくらい馬鹿だったのよ。 可是你也是和我一樣的傻瓜啊 幸せになってね。ガラスの覆いは捨てて。 要幸福哦把玻璃罩丟掉吧 もう要らないから。 因為已經不需要了」 「でも、風が…」 「可是,風…」 「風ならそんなに酷くないわ。 「風的話,並沒有那麼厲害啊 夜の涼しい空気は體にいいし、 夜裡涼爽的風對身體也好 私は花ですもの。」 因為我是花嘛 「でも、動物が來たら…」 可是,假如動物來了…… 「蝶々と知り合いになりたかったら、 如果想要和蝴蝶相識的話 毛蟲(けむし)の二匹や三匹、 兩三條毛蟲 我慢しなきゃね。 是要忍受的呢 蝶々って、とても綺麗だって聞いたわ。 聽說蝴蝶是非常美麗的 だって、他に誰が私を訪ねてくれるって言うの? 因為,除它以外還有誰還會來看望我呢? 貴方は遠くへ行ってしまうし。 因為你也要到很遠的地方去了 大きな動物も全然怖くないわ。私にだって、爪があるもの。」 我一點也不害怕大型動物哦因為我也是有爪子的」 そう言って花は 那樣說著的花 無邪気に四本の刺を見せ、こう言った。 天真地展示了四根刺這樣說道 そうやっていつまでもグズグズしないで、 「不要一直這樣慢吞吞地 いらいらするから。 讓我心煩意亂 行くって決めたのなら、すぐに行って。」 如果決定了要去就馬上走吧」 花は泣いているところを、 花兒是不願意 王子さまに見られたくなかったのだ。 讓小王子看見它哭的樣子啊 それほど自尊心の高い花だった。 它是自尊心那麼高的花啊
|
|
|