- l IKEA rolling stone (live) 歌詞 Bob Dylan & The Band
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Bob Dylan & The Band l IKEA rolling stone (live) 歌詞
- Bob Dylan & The Band
- Once upon a time you dressed so fine
曾幾何時你優裕富足衣著光鮮 Threw bums a dime in your prime, 隨手拋給路邊潦倒不堪的乞丐幾個小錢, didnt you? 對不? People called said beware doll, youre bound to fall 人們屢屢良言相勸:'成熟點小丫頭,你早晚得明白什麼叫風水輪流轉' You thought they were all kidding you 而你只當他們存心嘲弄視若不見 You used to laugh about 你總是肆意嗤笑著毫不掩飾自己的優越感 People who were hanging out 那些落魄人兒遊蕩飄零在外 Now you dont talk so loud 你那些高談闊論怎麼收起來了? Now you dont seem so proud 你那高貴的頭顱怎麼低下去了? About having to be scrounging your next meal 只因今天的你已三餐不繼,衣食無著,為尋生計迫不得已四處奔波 [03:49.97][02:22.34][00 :59.43]How does it feel, how does it feel? 這滋味如何? 這滋味如何? [03:59.38][02:32.14][01:08.04]To be on your own, without a home 你孑身獨行沒有一個家 [04:09.35][02:40.78] [01:14.56]Like a complete unknown, like a rolling stone 完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石
你考上了一所名牌校令人欽羨,真不錯,我孤傲的小姐 Youve gone to the finest schools, alright miss lonely 可你也清楚你除了被榨乾的靈魂外一無所獲 but you know you only used to get juiced in it 你從不曾想過真實的底層社會該是怎般圖景 Nobodys ever taught you how to live out on the street 如今你為了討生活已不得不學著去直面污濁與殘缺 And now youre gonna have to get used to it 你曾經說,你永不妥協 You say you never compromise 但面對那位神秘的流浪者,現在你已明白 With the mystery tramp, but now you realize 他可不會跟你賣關子故作姿態 Hes not selling any alibies 你只得強忍厭惡望向他空洞無物的瞳眸,問道 As you stare into the vacuum of his eyes 用最卑下的口吻問他要不要做筆買賣 And say do you want to make a deal? Oh, you never turned around to see the frowns 這滋味如何?這滋味如何? On the jumpers and the clowns when they did their tricks for you 你孑身獨行找不到回家的方向 You never understood that it aint no good 完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石 You shouldnt let other people get your kicks for you 你從未註意過那些魔術師和小丑們笑容中藏著雙眉緊蹙 You used to ride on your chrome horse with your diplomat 當他們極盡卑下變著花樣不過為了取悅於你 Who carried on his shoulder a siamese cat 你從來不明白那樣不對 Aint it hard when you discovered that 你讓別人替你受苦受難你還頗以為樂 He really wasnt where its at 你那位跨著哈雷機車帶你兜風的花花公子 After he took from you everything he could steal 肩頭還安伏著一隻華貴的暹羅貓
而當你一朝醒悟 Princess on a steeple and all the pretty people 他並非你心所渴求 Theyre all drinking, thinking that theyve got it made 卻發現他已攜著你所有的一切飄然遠遁 Exchanging all precious gifts 這滋味如何?這滋味如何? You better take your diamond ring, you better pawn it babe 你孑身獨行找不到回家的方向 You used to be so amused 完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石 At Napoleon in rags and the language that he used 幽居高塔的公主和所有那些優雅體面的上層人士 Go to him he calls you, you cant refuse 整日里狂飲,以為他們已經成功 When you aint got nothing, you got nothing to loose 他們交換著各種珍貴的玩意和禮物, Youre invisible now, youve got not secret to conceal 可是你最好脫下那隻鑽石戒指當掉它吧,寶貝
|
|