- ずっと真夜中でいいのに。 綺羅キラー 歌詞
- 森カリオペ ずっと真夜中でいいのに。
- 週りに合わせる言語も知らねえ
從未懂得迎合他人的言語 守備力は弱いけど勘は鋭 雖守備力弱但直覺仍強 一旦進められたら止まれ 一旦選擇前進倘若停止 いったん木綿みたいに 便會像棉花一般變得軟弱 曲がれまだ上ゆらゆら揺らして 即便道路蜿蜒仍要上攀順著搖曳 すぐとらぶるぜ過呼吸(ブレス)と心得 很快受挫我知曉是因自己過度呼吸 って原罪人生盾と矛で葛藤の活動がマスト 原罪人生矛盾相對糾葛的內心活動可是必要的
締め切られなきゃ言葉が増殖 若不就此結束那話語僅會不斷增殖 No thoughts, head empty 虛無で円陣 不再思考腦內虛無這空洞的圓陣 Brought to you in chaos and serenity 將在混亂和寧靜中予你 やめたいことをやらなきゃ満たされない僕 若不將自己想放棄的事物做完我便無法被滿足 Shockin', isn't it? 很令人震驚不是嗎? “Dream life?” You're livin' it “夢想人生?”你活在其中 “バイトだったらどこでもよくない?” “若僅是當作兼職那去哪都好不是嗎?”
綺羅キラー 美麗閃耀 嫌いなんて序の口そう思うと楽だし 討厭正合我意如此一想便輕鬆許多 3.2. 1で歪み合った 3.2.1歪曲相合 君のその口シガレット辛口 你的那張嘴唇仍能嗅到香煙的辛味 割り切ったけど 雖已與你保持了距離 (知るか? 汁ならdrink up we're still tough) (知道嗎?若是湯汁喝完我們依然堅強) 最低なコンプだし最高の昆布だし 最差的聚集之物最棒是那昆布 揃ってるだけじゃつまらんし 若僅是燉在一起那可真是無聊 繋いだって綻ぶししょっぱいな鰹節 就連連結的樞紐也會不再鰹魚乾也只覺鹹澀 もっと甘えたいけどー? 我還想再撒嬌呢?
ぞんざいでアップダウンな現狀が今ヒット中 草率且起伏不定的現狀現在正火爆中 落ち込んでる方が進めるセオリー 落下那方反而能前進理論 うpダウンな成長がいまひとつ 上下起伏的成長還差些許 底辺のてっぺんの味で満たされたいわ 真想被底端深淵的味道滿足啊
I don't wanna write, or hold a mic 我不想書寫下也不想拿起麥克風 Feedback stopped me 反饋噪音阻止了我 I fell off, I gotta buy brand coffee 我因睡意跌倒看來要去買杯咖啡了 Figured the days of genre were long gone 我想屬於藝術的時代早已遠去 Thanks a lot 君のsongが好きそう 謝謝我很喜歡你的歌曲 Though I'm washed up 未だ足りない 儘管我再無希望但我仍未滿足 Throwin' lyrics like expired canned food stuff 唱出的歌詞就像過期的罐頭食品一樣 Average kid got too big, I'm toast 等到其他孩子長大後我也就完了 Litter the internet with bitter sentiment and move the goal post 只能在互聯網上散佈痛苦的情緒不停改變著目標 ぐずぐずおセンチなマイナス思考だ 磨磨蹭蹭的消極思考 Nobody's coming and still I'm crying “Red Rover” 無人過來我仍在哭泣並大喊“紅色漫遊者” (What?) (什麼?) Not every line hits 並非每行必中 Moments of “I miss…” 瞬間顯示“失誤…” Being nobody cuz nobody owns kindness 我做無名小卒只因無人善良 Should let myself 應該讓自己 slack OFF みんなの前で 回到懶惰之前 Might go back to being unknown. Know what? 但也可能會同樣變得默默無聞知道嗎? Fine 那也好 In the grand scheme, man dreams, never needing sleep aid 在這宏偉計劃中人無需任何輔助便能睡入夢鄉 “しょっぱい夢” さよなら “鹹澀的夢境”就此再見 會えてよかった 與你相遇真是太好了
キラキラ 閃耀光芒 嫌いなんて序の口そう思うと楽だし 討厭正合我意如此一想便輕鬆許多 3.2.1で歪み合った 3.2.1歪曲相合 君のその口シガレット辛口 你的那張嘴唇仍能嗅到香煙的辛味 割り切ったけど 雖已與你保持了距離 (知るか汁ならdrink up we're still tough) (知道嗎?若是湯汁喝完我們依然堅強) 最低なコンプだし最高の昆布だし 最差的聚集之物最棒是那昆布 揃ってるだけじゃつまらんし 若僅是燉在一起那可真是無聊 繋いだって綻ぶししょっぱいな鰹節 就連連結的樞紐也會不再鰹魚乾也只覺鹹澀 もっと甘えたいけどー? 我還想再撒嬌呢?
ぶらーーんぶらーーん Buraーーnburaーーn
出だしの荒削り衝動ここにある 一開始的草率衝動就存在於這裡 學んでるようで學んでない聲してる 似乎已然學習成長但卻發著從未學習的聲音 期限切れらいかろんりねす受け入れるよ 即便過期後就如寂寞一般我也能接受哦 素顔を君に送りたいけど 雖然想把真實的面孔送給你 飽きられてしまうから糧にする 因為厭倦了遂當作食糧 ヤミー(闇)エネルギーはいつも助かってるんだよ 這陰暗能量總能拯救我
綺羅綺羅 綺羅綺羅 羅鬼羅鬼 羅鬼羅鬼 きらーーいなんて序の口そう思うと楽だし 討厭正合我意如此一想便輕鬆許多 3.2.1で歪み會った 3.2.1歪曲相合 きみーーのその口シガレット辛口 你的那張嘴唇仍能嗅到香煙的辛味 割り切ったけど 雖已與你保持了距離 (知るか知るならdrink up we're still tough) (知道嗎?若是湯汁喝完我們依然堅強) いつだって研修生価値が小惑星 最差的聚集之物最棒是那昆布 乗りこなす必要もないし 若僅是燉在一起那可真是無聊 君と共感勝ち噛めば音のだち 就連連結的樞紐也會不再鰹魚乾也只覺鹹澀 もっと甘えたいけどーー? 我還想再撒嬌呢?
ぶらーーんぶらーーん Buraーーnburaーーn
|
|