|
- 蕭狼琥珀 Meru(翻自 初音ミク) 歌詞
- 蕭狼琥珀
感情就如夕陽西下一樣滲染進我的內心中 夕陽が落ちる様に胸が染まるので 所以將那宛如耳鳴的心跳聲盡數隱藏起來吧 耳鳴りのような鼓動を隠して 乘上巴士的我如是說道'你逐漸化成灰燼...' バスに乗った僕は言う君は灰になって徵く 若然我能將這甚至令人無言的話語說出口的話 たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら 往彷似星河的燈籠燭光將身心投入其中 燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ 因為我已經泣不成聲因為只得我一人實在是走投無路了 もう聲も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ 明明我一點都不悲傷明明我一點都不痛苦
內心卻感到難受不堪 悲しくもないし苦しくもないのに 於古舊的巴士站我拿著傘站在其處 辛いと思うだけ辛いと思うだけ 明明即便此刻仍能在滿佈塵埃的夜空片隅找到行踪 古びたバス停の端傘を持った僕がいる 因為內心感到痛苦不堪所以才著眼於裝作死掉的每天啊 今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに 若然能由心認為乾脆死掉更好的話我就不會像如今這樣子了 心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ 反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的... 不是很奇怪嗎? もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ 反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的...
所以就往連一點愛都沒有的如此世界的景色中混進我的歌聲 どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか 明明內心想要做點什麼我卻依然無動於衷 どうせ死ぬくせに辛いなんて 啊啊啊
往彷似星河的燈籠燭光我將心臟投進其中 だから愛さえないこんな世界の色に僕の唄を混ぜて 因為我已經泣不成聲所以裝作死掉什麼的明明內心已經平復了 もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで 明明我這樣就一定可以了 あぁあ 你就永遠於遠方對我報以笑容吧 燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ もう聲も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに 僕もきっとこうで良かったのに 君がずっと遠く笑ったのだ
|
|
|