|
- バル ビースト・ダンス 歌詞
- バル
One Two 汪!汪! (わん、つーわん!わん!) 感謝之類的是真的嗎?
想逍遙自在地生活著 感謝してるよ、ホントだよ? 就要被蔑視地撫摸著 のうのうと生きてられるのは 這可多虧了大家的福 見下して撫でてくれる 獨自一人無法生存的 みなさまのおかげです。 所以說從開始就逃不了 ひとりぼっちでは生きられない 在社會性的牢籠中 ていうか、そもそも逃げられない 已經變得一文不值 社會性の檻の中 期待已經得不到響應 ビタ一文も払えない 吶該怎麼做才好呢 期待、応えらんない 「啊,反正也是笨蛋那樣也容易應付吧?」 ねぇどうすればいいのかな? 那快來玩吧! 「はぁ~、どうせ馬鹿な奴のほうが扱いやすいんでしょ?」 野獸之舞的存在證明 じゃれていよう! 現在的身份是大暴走! ビーストダンスで存在証明 來吧,現在吼叫起來! アイデンティティは大暴走! 吼 吼 吼 吼 吼 吼 吼 さァ、今だ吠えまくれ! 在種姓等級的立場之下 「がおがおがおがおがおがおがお」 人性什麼的都毅然捨棄 カーストランクで地を這う前に 也想要被愛?那樣啊,你看 人間性など捨て去って 吼 吼 吼 吼 吼 吼 愛されたい? ならば、ほら 到牢籠中,吧 「がおがおがおがおがおがお」 檻の中で、さ 孤獨是不被允許的 為什麼會如此寂寞? (にっばーん) 在社會性的牢籠中 孤獨が許されないでいて 即便再怎麼有禮貌 どうしてこんなに寂しいの? 任何人也不會去夸你的 社會性の檻の中 吶該怎麼做才好呢 お行儀よくしたところで 「果然呼聲越大的人無論如何也有好處呢w」 誰も、褒めてくんない 來揚起怪聲! ねぇどうすればいいのかな 野獸之歌的社會貢獻 「やっぱり、聲のでっかい人がいっちばん得するんですねぇw」 那麼大家都會超歡喜 奇聲を上げろ! 好的,現在吼叫起來! ビーストソングで社會貢獻 吼 吼 吼 吼 吼 吼 吼 そりゃもう皆様、大歓喜 那些必要話語的基礎之上 よし、今だ吠えまくれ! 人性什麼的都毅然捨棄 「がおがおがおがおがおがおがお」 隨便了吧成為笨蛋吧 ニーズと文句を踏まえた上で 吼吼吼吼吼吼 人間性など捨て去って 就這樣關聯著 もういいや阿呆になろう 「沒有人愛你的吧? 「がおがおがおがおがおがお」 其實我也是的喔! 」 繋がれたまま 來看看想法!
野獸之舞的絕對服從 「見下せる人しか愛せないんでしょ? 現在的身份是大逃脫 わたしもそうだよ!」 來吧,一生都吼叫吧! 腹を見せろ! 吼吼吼吼吼吼吼
在種姓等級的立場之下 ビーストダンスで絶対服従 人性什麼的都毅然捨棄 アイデンティティは大脫走 也想要被愛?那樣啊,你看 さァ、一生吠えまくれ! 吼吼吼吼吼吼 「がおがおがおがおがおがおがお」 成為笨蛋吧,但是…… カーストランクで地を這う前に 是這麼的神誌清醒! 人間性など捨て去って 愛されたい? ならば、ほら 「がおがおがおがおがおがお」 馬鹿になれ でも… こんなに正気!
|
|
|