|
- EastNewSound Alegro? 歌詞
- EastNewSound
ヒール脫ぎ夜空に投げて、変わらない月を見上げる 【把高跟鞋脫掉投往夜空,仰望沒有變改的明月。 】 かざす手の爪眺めたら、くだらない時間がまた來るの 【盯著高舉的手的手指,無意義的時間又會再來嗎? 】 いつかどこか消えて無くなってく 【某天將會消失至某處化為烏有】 カケラひとつ、觸れて壊した 【一片碎片,碰觸就粉碎了。 】 「――ああ、退屈な日々。」 【「――啊,無聊的日子啊。」】 紅茶飲めば変わる 【飲了紅茶就能改變麼? 】 「ああ、冷めてしまいそうね。」 【「唉呀,看來已經變冷了呢。」】 アンダンテな日々に――。 【變成慢板(Andante)的日子――。 】 モノクロの景色壊し、クレナイに染まるマボロシ 【把單色的景色毀掉,換成染成紅色的虛幻。 】 悪い夢見てたような、気だるさにマブタ閉じた 【就像做了個惡夢般,倦怠地閉上眼睛。 】 「――ああ、今日も何事も無く過ぎて往く。」 【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 いつもと同じ 【跟往常一樣。 】 「アレグロな日々もヤだわ。」 【「我倒也不要快板(Alegro)的日子啊。」】 ――冷めていた紅茶を飲み幹した 【― ―把變冷了的紅茶喝光了。 】
広がったアールグレイの香りさえ、退屈な日々。 【就連格雷伯爵茶飄揚的芳香,我也已經厭倦了。 】 あくびして空眺めたら、変わらない月がただ見下す 【打著呵欠遠眺天空,只有沒有變改的明月在俯視著。 】 やがていつかパズル埋めるはずの 【應該不久就會把拼圖砌好的呢】 ピースひとつ、觸れて無くした 【一片零片,碰觸就不見了。 】 「――ああ、憂鬱な日々。」 【「――啊,鬱悶的日子啊。」】 紅茶飲めば変わる 【飲了紅茶就能改變麼? 】 「ああ、シュガー入れなきゃダメ。」 【「唉呀,要加點砂糖才可呢。」】 アンダンテな日々に――。 【變成慢板(Andante)的日子――。 】
アカシロの何か壊し、クレナイに染まったドレス 【把甚麼紅白的毀掉,看著染上紅色的洋裙。 】 「悪くない色をしている――。」 【「這顏色倒也不錯呢――。」】 ワルツには丁度良いか 【現在正好跳華爾茲呢。 】 また今日も気の向くまま、気だるさに體預けた 【但今天卻又再順著心意,倦怠地放下身軀。 】 「――ああ、今日も何事無く過ぎて往く。」 【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 いつもと同じ 【跟往常一樣。 】 「アレグロな日々はヤだわ。」 【「但我才不要快板(Alegro)的日子啊。」】 ――寒空に、ヒールが落ちる 【――高跟鞋從寒冷的天空掉下來。 】 「ああ、今日も何事も無く。」 【「――啊,今天也沒發生甚麼。」】 甘すぎる紅茶を飲み幹した 【――把甜得很的紅茶喝光了。 】
終わり
|
|
|