- Bob Dylan Bob Dylan是 115TH dream 歌詞
- Bob Dylan
- I was riding on the mayflower
我正乘著五月花號 When i thought i spied some land 當我以為我發現了新大陸
我正乘著五月花號 I was riding on the mayflower 當我以為我發現了新大陸 When i thought i spied some land 我呼叫阿拉伯船長 I yelled for Captain Arab 我想讓你明白 I have yuh understand 誰一路跑上甲板報告喜訊 Who came running to the deck 說“伙計們忘掉那頭鯨吧 Said, “Boys, forget the whale 仔細瞧瞧那邊 Look on over yonder 切斷動力吧 Cut the engines 改變航向 Change the sail 牢牢拉著帆腳索” Haul on the bowline” 我們唱起那首歌 We sang that melody 就像所有健壯的水手那樣 Like all tough sailors do 他們在海上漂得很遠 When they are far away at sea “我覺得我應該叫它美利堅”
當我們著陸時我這樣說 “I think I'll call it America ” 我深吸一口氣 I said as we hit land 倒在地上再也不能爬起 I took a deep breath 而阿拉伯船長才開始 I fell down, I could not stand 銘刻一些赫赫功績 Captain Arab he started 他說“讓我們建起堡壘 Writing up some deeds 買下這個如玻璃珠般剔透的地方 He said, “Let's set up a fort 就在那時這個警察沿路走來 And start buying the place with beads” 簡直像個瘋子一般 Just then this cop comes down the street 他把我們所有人都關進了監獄 Crazy as a loon 魚叉握在手中 He throw us all in jail 啊我我破門而出 For carryin' harpoons 別問我如何做到的
我得去尋求援助 Ah me I busted out 和一頭格恩西島牛並肩而行 Don't even ask me how 它引領我走向 I went to get some help 鮑厄裡貧民窟 I walked by a Guernsey cow 那兒的人們舉著口號標語 Who directed me down 振振有詞“嚴禁流浪漢! ” To the Bowery slums 我跳入他們行列 Where people carried signs around 說道“我希望我的加入不會太晚” Saying, “Ban the bums” 當我意識到我沒有吃飯 I jumped right into line 已經整整五天過去了 Sayin', “I hope that I'm not late” 我走進一家飯館 When I realized I hadn't eaten 找到廚子 For five days straight 告訴他們我是一個編輯
編過一本非常有名的禮儀方面的書 I went into a restaurant 侍者體面英俊 Lookin' for the cook 他身披一件淺灰藍披肩 I told them I was the editor 我說給我來些薄餅吧 Of a famous etiquette book “你能給我做個薄餅嗎” The waitress he was handsome 就在那時廚房一聲爆響 He wore a powder blue cape 來自煮沸的肥肉 I ordered some suzette, I said 食物四處飛濺 “Could you please make that crepe” 我沒戴帽子就走了 Just then the whole kitchen exploded 現在我無意去多管閒事 From boilin' fat 但我走進一家銀行 Food was flying everywhere 為阿拉伯船長取些保釋金 And I left without my hat 所有這些伙計坐著坦克歸來
他們向我索要抵押品 Now, I didn't mean to be nosy 我脫下我的褲子以示清白 But I went into a bank 他們就這樣把我丟在路上 To get some bail for Arab 當這個法國女孩出現 And all the boys back in the tank 她邀請我去她家做客 They asked me for some collateral 我去了但她有個朋友 And I pulled down my pants 把我亂棒轟了出來 They threw me in the alley 並扣下我的長筒靴 When up comes this girl from France 我又回到了街上 Who invited me to her house 好吧我隨意敲響一家房門 I went, but she had a friend 星條旗在上空飄揚顯現 Who knocked me out 我說“你能幫我逃離苦海嗎 And robbed my boots 我有些朋友陷入了困境” And I was on the street again 那個男人答道“滾開吧你
我會將你碎屍萬段! ” Well, I rapped upon a house 我接著說“你知道他們並不領耶穌的情” With the U.S. flag upon display 他說“你並不是耶穌 I said, “Could you help me out 在我敲碎你的骨頭前快點滾開吧 I got some friends down the way” 我又不是你老子” The man says, “Get out of here 我決定讓他也嚐嚐牢獄之災 I'll tear you limb from limb” 我四處尋找警察 I said, “You know they refused Jesus, too” 在外面橫衝直撞 He said, “You're not Him 從搭乘的馬車上猛地跳下 Get out of here before I break your bones 繼續敲響另一扇門 I ain 't your pop” 這次的英國人說“甚好” I decided to have him arrested 他看我對他面前的熱狗狼吞虎咽 And I went looking for a cop 一輛雙輪馬車等候待命
停靠在對面建築旁 I ran right outside 我肆意鼓吹著兄弟情義 And I hopped inside a cab 徑直跑過前門 I went out the other door 就像一個流浪的水手 This Englishman said, “Fab” 但它卻是一個殯儀館 As he saw me leap a hot dog stand 這個人質問我是誰呀 And a chariot that stood 我再次陳述我的朋友 Parked across from a building 正在監獄裡受罪帶著一聲嘆息 Advertising brotherhood 他把聯繫方式給了我 I ran right through the front door 並說“如果他們死了就來找我” Like a hobo sailor does 我立馬和他握手告別 But it was just a funeral parlor 又跑回街上 And the man asked me who I was 一個保齡球正在路上滾動
剛好從我的腳上碾過 I repeated that my friends 路旁的公用電話赫然響起 Were all in jail, with a sigh 真的令我出乎意料 He gave me his card 當我拿起來試探地打聲招呼 He said, “Call me if they die” 一隻腳超過了人行線 I shook his hand and said goodbye 好吧此時我真的煩死啦 Ran out to the street 既要不斷去嘗試打探 When a bowling ball came down the road 還得獲得一些幫助 And knocked me off my feet 為了阿拉伯船長及我的朋友們 A pay phone was ringing 我決定拋硬幣來抉擇 It just about blew my mind 要么頭像要么花 When I picked it up and said hello 讓我知曉我是否該一走了之 This foot came through the line 回到船上或回去監獄
所以我典當掉我的水手裝 Well, by this time I was fed up 開始拋一枚硬幣 At tryin' to make a stab 結果居然是背面 At bringin' back any help 它和船帆押韻 For my friends and Captain Arab 所以我決定回到船上 I decided to flip a coin 好吧我回去啦 Like either heads or tails 從桅杆上取下停泊的票 Would let me know if I should go 立馬將之撕成碎片 Back to ship or back to jail 此時海岸巡邏船從身邊經過 So I hocked my sailor suit 他們問了我的名字 And I got a coin to flip 我回道“基德船長” It came up tails 他們信了我但是 It rhymed with sails 他們想了解 So I made it back to the ship 我具體都做過些什麼
我說為了尤瑞克教皇 Well, I got back and took 我身負重命 The parkin' ticket off the mast 他們才放心讓我離開 I was ripping it to shreds 他們真的太偏執臆斷了 When this coastguard boat went past 好吧這是我最後一次聽說阿拉伯船長 They asked me my name 他酷愛捕鯨 And I said, “Captain Kidd” 結果卻和 They believed me but 監獄副執行官命運相連 They wanted to know 但最有趣的還是 What exactly that I did 當我離開海灣 I said for the Pope of Eruke 我見到了三艘航船 I was employed 他們正朝著我們原來的路而來 They let me go right away 我問其中一個船長的名字 They were very paranoid 他為什麼不開卡車非要開船呢
他說他叫哥倫布 Well, the last I heard of Arab 我只是甩下一句“祝你好運!” He was stuck on a whale That was married to the deputy Sheriff of the jail But the funniest thing was When I was leavin' the bay I saw three ships a-sailin' They were all heading my way I asked the captain what his name was And how come he didn't drive a truck He said his name was Columbus I just said, “Good luck”
|
|