|
- 與伊Elysia 四季折の羽(Cover 鏡音リン) 歌詞
- 與伊Elysia
- 編曲:ひとしずくP×やま△
唄:鏡音リン、鏡音レン 翻唱:與伊Elysia 後期:賊恩 舞い落ちる粉雪が/飄然落下的細雪 山の背を白く染める/將山背染成白色 寂れた村のあばら家で/在蕭條的村莊的破舊房屋裡 二人、身を寄せ合う冬の夜/兩個人,在冬夜里相互依偎 「出會った日も、雪だった」/「相遇的那天也是,下著雪呢」 あなたが微笑みつぶやく/你微笑著低語道 囲爐裏火に火照った顏を/而我將被地爐的火照得暖暖的臉 大きな袖の影に隠した/藏入大大的袖子的陰影中 春の訪れを/與在歡樂的氣氛中 息吹の歓びさえずる鳥達と歌う/鳴囀著春天的到訪的鳥兒們一同歌唱 「綺麗な聲だね」とあなたが言った/「真好聽的聲音呢」 你這樣說著 ただそれが、その言葉が、嬉しくて/只是那句,那句話語,令我無比喜悅 「いつか、綺麗な聲が出なくなっても、/「如果有一天,我再也不能發出好聽的聲音了, それでも、私を愛してくれますか?」/就算那樣,你還會愛著我嗎? 」 「當たり前だよ」って優しく笑い/說著「那是當然的了」 你溫柔地露出了笑容 そっと大きな手が頬を撫でた/輕輕地用寬厚的手掌撫摸我的臉 青葉照る夏の午後あなたが病に倒れた/太陽照著青葉的夏日午後你因病而倒下 貧しい夫婦暮らしでは/對於過著貧窮日子的夫婦來說 あなたを治す薬は買えない/連能將你治好的藥也買不起 明くる日も明くる日も/下一天也好再下一天也好 ただ、ひたすらに機を織る/只是,一心地織著布 儚き紅葉の葉のように/就像虛幻的紅葉的葉子 あなたの命を、散らせはしない/不想讓你的生命,就此消散 季節は流れて/季節流轉 夏の終わりを告げる鈴蟲がリン、と鳴く/宣告著夏季的結束的鈴蟲發出了“鈴”的叫聲 「綺麗な指だね」と/「真漂亮的手指呢」 傷だらけの手を握る、その手が/將滿是傷痕的手握住的,那隻手 あまりにも冷たくて…/十分的冰冷…… 「いつか、綺麗な指がなくなっても、/「如果有一天,我再也沒有漂亮的手指了, それでも、私を愛してくれますか? 」/就算那樣,你還會愛著我嗎? 」 「當たり前だよ」って咳き込みながら/說著「那是當然的了」 你一邊咳嗽著 痛む指を大きな手が包んだ/一邊用寬厚的手掌將疼痛的手指包裹住 晝も夜も機を織り続けて/白晝也好黑夜也好持續不斷地織著布 早く、早く、薬を買わなければ…/快一點,快一點,不買到藥的話…… もう少し、あと少し、紅葉が散る前に/再一會兒,再一會兒,在紅葉落盡之前 この指が止まるまで…/直到這手指停下為止…… この羽が、盡きるまで…/直到這羽毛,用盡為止…… 「いつか、私がヒトじゃなくなっても、/「如果有一天,我再也不是人類了, あなたは、私(を愛してくれますか?」/你還會,繼續愛著我嗎?」 怖くて真実は告げられぬまま/因為害怕而一直不敢告知真實 そっとひとり、最後の羽を折り…/輕輕地獨自,將最後的羽毛折下…… 「當たり前だよ」って僕は笑い/說著「那是當然的了」我露出了笑容 翼を失くした君を抱きしめ、言った/將失去了翅膀的你緊緊抱住,輕聲說著 綺麗に羽ばたいたあの日の鶴を/那一天展翅高飛的美麗的仙鶴 ずっと、今でも覚えているよ/我一直,直到今天還仍然記著哦 そして変わらず君を愛しているよ/然後我會繼續不變地深愛著你 -end-
|
|
|