|
- スズム デスルーライフ 歌詞
- スズム
無人知曉的誕生日 誰も知らない誕生日 至今為止度過了第三次 昨日は今日で三回目 並不美麗的平凡世界 素敵なくらい凡庸な世界 左思右想心焦不已 ずっと想い焦がれてた 可是對允許之事即使知曉也故作不知 けど許される事の意味も知らぬ存ぜぬで 只因並沒有四處宣揚的打算 罷り通すつもりとかないから 奏響了獨自獻聲的歌
只不過是一首不像樣的嘲諷小調罷了 獨りでへたくそな歌を奏でましょう 已知了所謂比賽不過是徒有其形 ただただ不器用なアイロニーの唄 理由是我的淚水什麼的莫不是大材小用了 ずるい出來レ—スと知っていても 因為與其他人不同是理所當然的 理由はボクの淚なんかじゃ役不足でしょ 若明天也會如今日般照常到來 誰とも違うから當然の事で 不過是按部就班而已 明日もいつも通り今日が來れば 『來討伐第三次出現的中止吧』 ただ日和事を 就是個點到為止的膽怯比試罷了
真是久違了不是麼 『三度目は產止めで討とう』 舒舒坦坦地服下一點安慰劑 寸止めのチキンレ—スは 已給出的選項是 隨分ご無沙汰でしょうし 莫可名狀的獎勵等級 ゆるりちょっと気休め藥の 渴求與天賦可否推諉於某人? 與えられた選択肢(てふだ)は 出演了一個人配音的角色 どうもボ—ナスクラスで 只不過是遵循了不像樣的腳本而已 渴求と天賦は誰が押し付けたの? 從最初就決定了喜劇的基調
請用我的眼淚作為佐料吧? 獨りでへたくそな役を演じましょう 少許的胃部不適是理所當然的 ただただ不器用な臺本を元に 今天也會迎接明天的到來嗎? 最初から決まったその喜劇とお味に 吶、看呀。 ボクの淚のスパイスはいかがでしょ? 可是對允許之事即使知曉也故作不知 少し胃にクるのは當然の事で 只因並沒有四處宣揚的打算 今日もいつも通り明日が來るの? 大家都是不同的究竟意味著什麼? ねえ、ほら。 說起來這裡的大家指的是誰啊?
如果這也是命中註定的話又是誰決定的呢 だけど許される事の意味を知らぬ存ぜぬで 奏響了配音的歌曲 罷り通すつもりとかないから 是一首恣意妄為的不像樣的嘲諷小調
可是可是只是有那麼一點點在意 みんな違う事とはなんなのでしょう? 理由是我的眼淚什麼的也對付不過去嗎? そもそもみんなとは誰を指すのでしょう? 因為不同於任何人 這真的有意義嗎? きっとこれもどこか運命なら誰かの為だと 如果明天也會如今日般照常到來 へたくそな歌を奏でましょう 不過是按部就班不過是心願罷了 ひたすら不器用なアイロニ—の唄 だけどほんの少し少しだけど 理由はボクの淚なんかで済ませませんか? 誰とも違うから価值はありますよ? 明日もいつも通り今日が來れば とか日和事を 願い事を -end-
|
|
|