|
- じん 少年ブレイヴ 歌詞
- nano.RIPE じん
- 「虐めないでよ。」って泣いてばっかり
“別欺負我”我這樣說著又不停哭泣著 震えちゃうのも仕方ないのです。 就算身體害怕地發抖也沒有辦法 孤獨を敏感に恐れている 對孤獨敏感又恐懼 少年の僕を「勇気」は嫌った。 少年的我討厭“勇氣”這東西 同じ様に雨に濡れている、 我對著又被同樣的雨淋濕著的 子犬に理解を求めていた。 小狗 向牠尋求理解 自分勝手に抱き寄せていた 自己擅自地將牠抱在懷裡 「君は僕を虐めないよね?」って言って。 “你不會欺負我吧?”我這麼說著 『友達』になろう。 我們來做“朋友”吧 言葉じゃないところでさ。 不用說話的那種 話がしたいよなぁ??」 不是很想說話的嗎? そんな僕に、悲劇が待ってた 對於這樣的我悲劇在等待著 聞こえたんだ、聲が盛大に 我聽到了這聲音洪亮地 閉ざした脳を、ノックする 在我封閉的腦海裡叩響著 「あいつは汚い。」 “那傢伙真骯髒” 「そいつを騙そう。」 “去騙騙那傢伙吧” 「大嫌い!」 “真是討厭!” 「死んじゃえよ!」なんて “快去死吧!”什麼的 「思いの聲」が一斉に、 “意念的聲音”一齊地 拒んでいたってノックする 就算拒絕也在叩響著 言葉にしない心が、突き刺さってもう泣きそう 無法言語的心像被刺穿一樣哭著 「希望を願った罰だ。」って “這是你許下的願望的懲罰”什麼的 孤獨網の騒音は、 孤獨之網的噪音 僕に、こんな、代償を、 植え込んでいた。 我體內被這樣的代價植入了 そして今日も聲は責め立てる 於是今天這聲音也在責備著 流れ込んで、僕を溶かしていく 流入我體內將我溶解掉 他人(ひと)の、心理を盜み取れる 將他人的心理盜取著 面妖な僕を、誰もが嫌った 如此奇怪的我無論誰都討厭著我 逃げ出そうと、外へ飛び出せ 想要逃出這裡奔向外面 ここじゃもう、息も出來ないから 在這裡已經連呼吸都無法做到 街の憎悪の、目を避けてさ 迴避著街道上憎惡的目光 僕はそっと、駆け出した、何処かへと 我向外面逃出去直到某處 迷い込む森 晃蕩在森林裡 行き場の無い靜けさに 對著無處可逃的寂靜 また怯えちゃう様な 又在膽怯著 そんな僕を、誰かが待っていた。 這樣的我有人在等待著 聞こえたんだ、 我聽到了 「今日も淡々と、描いた『今日』を待ってるの。 “今天也是等待著淡淡地描繪著的「明天」 誰かお願い、ここから助け出してよ “不管是誰都可以請將我從這裡救出去 寂しいよ」なんて “好寂寞啊”什麼的 『思いの聲』は逡巡な “意念的聲音”像猶豫著的 昨日の僕の様なんだ。 昨日的我那樣 「『心』が怖い?」 “「內心」很可怕嗎?” 「明日を変える『勇気』も足りない?」 '能夠改變明天的「勇氣」還不足嗎?' 「そんなことない」とノックした “沒有那回事”這樣叩響著 物語は繊細で 物語是如此的微妙 僕は、そっと、慎重に、開いていた。 我輕輕地慎重地打開了 踞った少女は言った、 蜷縮的少女這樣說著 「昨日も、今日も、一昨日も、 “昨天也是,今天也是,前天也是, 広い世界が簡単に崩れちゃう、夢を見ていた。 」 “廣闊的世界竟簡單地崩毀了的這樣的夢我夢到了” 「怖いよ。」なんて感情も “很恐怖”什麼的這樣的感情 「辛いよ。」なんて泣き聲だって “很痛苦”什麼的這樣的哭聲也 絵本みたいに、救い出してしまえたなら? 能像繪本那樣能將我救出去的話? 芽生えた今日の感情を 萌發在今天的感情 絞った聲でノックして 縮聚在聲音裡叩響著 君に話そう、 和你說說吧 「それでも、大丈夫だよ。泣かないでよ。」って “就算如此也會沒事。所以別再哭泣了”什麼的 『思いの聲』の心臓を 將“意念的聲音”藏在心裡 包んで笑い合えたなら 和你一起歡笑的話 『心を救う心』を僕は『勇気』と呼べそう。 “將心拯救的心意”我將它稱為“勇氣” 進み始めた毎日の僕は今日も平凡で、 接下來開始的每一天我都像今天這樣平凡 ドアの外の聲は、もう、聞こえない。 門之外的聲音 再也不會聽見了
|
|
|