|
- Sound Horizon 黒き女將の宿 歌詞
- Sound Horizon
- 強欲
貪婪(Geiz)……
“夜風吹動著它,鞦韆愉快地擺盪。 「宵闇(よいやみ)の風(かぜ)に揺(ゆ)れる愉快(ゆかい)な黒(くろ)いブランコ」 搖啊搖啊隨風搖啊
擺動的黑色鞦韆 ぶらん。ぶらん。風吹(かぜふ)きゃ ぶらん。 咱是生在窮苦的村莊 一天到晚吃不飽啊 踴(おど)るよ、黒(くろ)いぶらんこ……。 咱要是生在吃點心的人家那該有多好啊
“因信得救”這四個字啊
是偉大的教士說過的也這麼寫在書上呀
要是上帝能救救我們我們就能吃飽飯啦 おらは貧(まず)しい村(むら)に生(う)まれいっつも腹(はら)を空(す)かせてた 咱爹咱叔老少爺們扛著鐮刀出征打仗啦 お菓子(かし)で出來(でき)た家(いえ)があったらあったら本當(ほんとう)に良(よ)かんべなぁ 那天天上的顏色是叫人受不了的鮮紅啊
“跟著Gefenbauer將軍衝啊——!” 「人(ひと)は信仰(しんこう)によってのみ救(すく)われる」と 大砲炸得響(明明沒翅膀)
人兒飛得高(卻飛這麼高) 偉(えら)い坊(ぼう)さんが言(い)ったとさ本(ほん)っていうのに書(か)いたとさ 說是打仗其實只是殺人啊 神様(かみさま)が助(たす)けてくれるならたらふく飯<おまんま>食(く)えっぺな 啊農具上戰場(真是可惜呀)
射程太短啦(這很殘酷的) お父達(とうたち)は鎌(かま)を手(て)に出掛(でか)けて行(い)った 說是打仗只是殺人啊 その日(ひ)の空(そら)の色(いろ) 哀(かな)しい程(ほど)に朱(あか)く…… 咱村里的老少爺們最後沒幾個能回來啊……
“於是咱就被賣到了老遠老遠的鎮上……” 「ゲーフェンバウアー將軍(しょうぐん)に、続(つづ)けーーーー!」 那旅店名叫“黑狐亭”(Der Gasthof der Verdaechte Kurokitsunetei )!
“在櫃檯旁邊站得久,死老太婆孤苦伶仃。 大砲(たいほう)が吼(ほ)えりゃ「翼(つばさ)もないのに」 因為咱身寬體也胖,所以那種好事……從來輪不到咱! ” 人(ひと)が空(そら)を飛(と)び「軽(かる)やかに高(たか)く」 “被咱愛過的男人們,都如虛似幻地死掉啦 戦爭(せんそう)とは名(な)ばかりの唯(ただ)の殺戮(さつりく)さ 是他們的命不好呢,還是這個時代有錯啊……”
“啊閔采爾(Maentzer)身正志堅 嗚呼(ああ) 武器(ぶき)が農具(のうぐ)じゃ「殘念(ざんねん)だけれど」 胡騰(Hutten)真是條好漢 射程(しゃてい)が短(みじ)か過(す)ぎた「殘酷(ざんこく)な程(ほど)に」 濟金根(Sickingen)那是一等一的—— 棒呀~” 戦爭(せんそう)とは名(な)ばかりの唯(ただ)の殺戮(さつりく)さ “老闆娘!老闆娘!餵,死老太婆! ”
“什麼事啊? ” 村(むら)の働(はたら)き手(て)は結局(けっきょく)その殆(ほとん)どが二度(にど)とは帰(かえ)って來(こ)なかった…… “客人還在等著哪。 ”
“哎呀,好吵啊…剛才咱正好說到興頭上…” そしておらは、遠(とお)くの町(まち)へと売(う)られた。 “你說什麼? ”
“像你這樣的莊稼漢,” “啥? ” (その名を【黒狐亭】という!) “以為有誰能夠看得上? ” “啊? ”
“你對咱說話的態度……最好還是注意一下! ” 「薹(と)が立(た)って久(ひさ)しい、クソババアが獨(ひと)り。 “好啦好啦先生來飲吧,您看溫掉的啤酒( Bier)怎麼樣? 図太(ずぶと)く生(い)きてゆくには、綺麗事(きれいごと)ばかりじゃ……ないわよっ! 」 本店用肝做的菜最棒啦(gute Leber Kochen),您想不想來嚐一——”
在薄暮中跳上前去客人瞪著女店主 「愛(あい)した男(おとこ)は、皆(みな)儚(はかな)く散(ち)った。 他勃然大怒咱連連道歉 運(うん)が悪(わる)いのか、時代(じだい)が悪(わる)いのか……」 快一小時之後…
沒眼力件的女店主折回來手上拿著 「嗚呼(ああ) 【Müntzer】は気高(けたか)く、 用來贖罪的新鮮的食材 【Hutten】は華麗(かれい)で、 那味道連氣瘋了的客人也被安撫下來 【Sickingen】は、嗚呼(ああ)、誰(だれ)よりも激(はげ)しかったわ」 這件事讓嚐了味道的女店主繼續暴走……
“呵呵呵呵呵!找不到屍體的話,自己做不就成了? 「女將(おかみ)さん、女將(おかみ)さん!おい、クソババア!」 咱可不想又窮,又吃不飽飯了…… 「なぁにぃよぉ」 那樣的生活咱不要啊! ” 「お客様(きゃくさま)がお待(ま)ちになってやがりますでよ」 咱拼了老命地活著,可還是沒法好好地過。 「もうぅ、うるさいわねぇ!今(いま)せっかく良(い)いところだったのにぃ!」 說到底,人生到底是啥呀…真搞不明白…… 「あのなぁ…!」 “原來如此,這就是你被吊死的原因啊。可惜那罪你自己已經不知道了。
不管是事實還是虛構,被偷走的東西一定要拿回來。 「あんたのような田舎(いなか)っぺ、拾(ひろ)ってやったのは、 來吧,復仇劇開幕了…” 何処(どこ)の誰(だれ)かしら? 敲敲 敲敲 敲門敲敲 口(くち)の利(き)き方(かた)にゃ……気(き)をつけなさいっ! 」 敲敲敲敲敲門敲敲
敲敲敲敲敲門敲敲 「さぁさ、旦那(だんな)、どうぞ。溫(ぬる)い麥酒は如何(いかが)?」 來回擺動的黑色
“把咱的肝還回來……” 自慢(じまん)の最高な肝臓料理、ご用意致(よういいた)しましょう」 【秋·千】
“就算是來錢很快的活計,也有乾不好的人呢。” 宵闇(よいやみ)へ飛(と)び出(だ)した女將(おかみ)を睨(にら)み “那種虛構的計劃,要是能做好就怪了。呼哈哈哈哈!” 客(きゃく)は怒(いか)りおらは平謝(ひらあやま)り End
――そして小一時間後(こいちじかんこう)…
空気読(くうきよ)まず出戻(でもど)った女將(おかみ)の手(て)には 贖罪(しょくざい)の新鮮(しんせん)な食材(しょくざい)
その味(あじ)に怒(いか)り狂(くる)った客(きゃく)も機嫌(きげん)を直(なお)した その事(こと)で味(あじ)を佔(し)めた女將(おかみ)の暴走(ぼうそう)は続(つづ)く……
「屍體(したい)が無(な)いなら作(つく)ればいいじゃなーい? おらもう嫌(いや)だあ、貧(まず)しいのはあ…ひもじいのは… あんな慘(みじ)めな思(おも)いはもういやあああぁ!」
「必死(ひし)に生(い)きたけど、ロクなことがねぇ。 結局(けっきょく)、人生(じんせい)って何(なん)だべ…よく分(わ)かんねぇ……」
「なるほど、それで君(きみ)は吊(つる)された訳(わけ)だね。殘念(ざんねん)ながら身(み)に覚(おぼ)えのない罪(つみ)で。 それが事実(じじつ)であれ、虛構(きょこう)であれ、取(と)られたものは取(と)り返(かえ)すものさ。 さぁ、復讐劇(ふくしゅうげき)を始(はじ)めようか! 」
とんとんとんとん扉(とびら)をとんとん とんとんとんとん扉(とびら)をとんとん とんとんとんとん扉(とびら)をとんとん
躍(おど)るよ黒(くろ)い
「おらの肝臓(かんぞう)を返(かえ)せぇぇ…」
ぶらんこ
「楽(らく)して儲(もう)けようとしても、中々(なかなか)上手(うま)く行(い)かないものだねぇ」 「アンナ杜撰(ズサ)ナ計畫(ケイカク)、上手(ウマく)行(イ)ク方(ホウ)ガオカシイノヨ。」
終わり
|
|
|