|
- risou 晝日中 歌詞
- risou
- 「ああまだ寢てていいよ。昨日は遅かったでしょ?」
「啊,你還可以繼續睡哦,昨天很晚吧」 じゃあ、お言葉に甘えるよ。 那麼晚安 我就恭敬不如從命了 次に起きれば夕方。晝顔が咲くのを見逃したようだ。 下次醒來就是傍晚了 似乎錯過了晝顏開花綻放 約束だったよな。 我們約定好了哦 買い物にいこうか。荷物は持つから。 去買東西吧 行李就交給我 好きなお菓子でも買うといい。 喜歡的點心也可以買哦 それがいい。 這樣就可以了 話をしよう。なんて話は、やめにしよう。 我們談一談吧 這類的話 就不要再說了吧 「大丈夫だよ。」 「沒關係的」 なんて言葉を保険みたいに。 像保險一般的話語 何度も。 無數次 何度も。 無數次 何度も。 無數次 何度も。 無數次 別に好きじゃなくていい。 不喜歡也沒關係 隣にいなくてもいい。 不在身旁也無所謂 から、後ろめないでよ。 所以 請別往後退 「遊ぶならバレないでね。」 「要玩的話就不要露餡哦」 それで君の気が済むなら、良いさ。 如果你的氣就此消了 這樣就可以了 洟をすすってまで。 一直吸著鼻涕 布団が空になったあとの溫度に 直到感受到被褥變空後的溫度 僕ら騙されたんだ。本音に。 說真的 我們都被騙了 今だけ距離をおこう、なんてさ。 現在就保持距離 該怎麼說呢 これ以上は他人じゃないのか。 這樣的話不就是別人了嗎 何もしないほど子供じゃないのに。 也不是什麼都沒發生的程度
即使說些什麼 指針也總會亂掉 話をしても、どうにも針が狂っていくんだよ。 「沒關係的」 「大丈夫だよ。」 這類的話將其緊緊抱住 なんて言葉にしがみついている。 像是要告訴你聽一樣 言い聞かせるように。 這和白天看的什麼時候的電視劇的 真晝に見ていた、いつかのドラマ。 結局方式十分相像 終わり方がよく似ていた。 我們肯定會朝著同一方交談 僕らはきっと同じ方向に向けて喋っている。 「確認一下吧 「確認をしよう。 要把鑰匙藏好哦飯要好好吃哦 鍵は閉めてね。ちゃんと食べてね。 請不要邀請我參加婚禮 結婚式には誘わないで。 罐頭是星期三的我的私人物品也請全部好好地扔了 缶は水曜。私の私物もちゃんと捨てて。 如果喜歡上同樣的人你會笑我的吧 同じような人を好きになったら笑うよね。 不過呢我只是略微覺得會是那樣」 でもね、そうなる気がちょっとだけするんだよ。 」
|
|
|