|
- いすぼくろ ミルククラウン・オン・ソーネチカ 歌詞
- いすぼくろ
- 作曲:ユジー
因為會被笑的 雖然試著笑了 作詞:ユジー 但為什麼還是被發怒了? だって笑われてるから笑ってみたけど 總是越是妄想就越無法順利前進 怒らせちゃうのなんで? 為什麼要說「對不起」? いつも妄想するほどうまくいかなくて 為了不讓媽媽看見一樣 「ごめんなさい」ってなんで? 在一團亂麻的腦中說著請原諒我 ママに見せられないような 踩下的人也是一樣的心痛之類的 くしゃくしゃ頭に許してくださいって 說的這些,都是謊言嗎? 踏んだ方もそれなり心が痛いとか 做不到沒有那種才能 言ってたの、噓ですか 做不到也沒有那種才能 出來ないそんな才能は無い 做不到那種才能什麼的 出來ないそんな才能も無い 在哪家店都不會有賣的 出來ないそんな才能なんて 就算是在天上的神明大人 どこのお店でも売ってくれないし 也會用手觸碰這些骯髒的破爛嗎 天にまします神さまだって 只有我知道的誕生於剎那間的 こんなガラクタ御手汚しですか 小小的小小的加冕典禮 わたしだけが知ってる剎那に 吶讓我代替那 生まれた小っちゃな戴冠式 那威風凜凜的公主殿下吧Sonya Sonya ねぇ凜とすましてるお姫様に 因為在這充滿謊言的tiny tiny 的世界之中罪惡什麼的 でも取って代わらせてソーニャ 就算拋棄就算怨恨 だって噓ばかりtiny tiny世界に罪とか 就算譴責之類的又有何得何失? 放り出したってそれを恨んだって 說明愛情的 令人滿足的 教科書的慣用句 咎めなんかして損に得に? 請將其禁止吧因為有錯嘛 愛を説いて満足気な教科書の慣用句 等下為什麼要用如此悲慘的態度 禁じてください間違いでしたって 乞求允許呢
這簡直愚蠢到令人嚇一跳 待ってどうしてこんなにみじめな態度で 只能呆站著哭泣 許しを乞うのかって 聽憑養育的略有膨脹的自我意識 これがびっくりするほど 捏造著事實 馬鹿馬鹿しいので立ち盡くして泣いて 雖然試著仰望天空 ちょっと膨れて育った自意識 烏鴉們卻被藝術性地糟蹋了 まかせに斜めに構えてみちゃって 升堂入室閉眼假寐 空とか仰いでみたけど 稍做過頭化作石頭停止呼吸 カラスが芸術的に台無しにした 後背被人所指的感覺 堂に入ったたぬき寢入りでやり 十分抱歉想要消失! すごして石になって息が止まった 為了好好笑出來的方法才是,能告訴我嗎? 背中に指を指されてる感覚 污濁不堪的願望 隱藏起縫縫補補的罪惡 申し訳ないです消えちゃいたい! 平凡無奇到被人清掃丟棄的 純粹的感情 上手に笑うための方法をこそ、教えて? 即使做了什麼就算淨或不淨 汚く濁った願望取り繕って罪悪隠した 都大肆宣揚起來 掃いて捨てるほどありふれた無垢な感情の 請不要假裝清廉請告訴我解答修女大人! 何をもってして浄・不浄だって 請不要放過 任何一個平等 振りかざしちゃって 踢飛石頭 清廉ぶってないで解をくださいシスター! 損壞掉的喜愛的玩具 どうかひとつ平等に 也沒人為其塗色 見逃してください石ころ蹴ったって 就算屈膝忍耐
也沒人來幫助! 出來損なった愛玩具 不是很普通嗎 色も塗ってくれなかった 不是一個人都沒缺嗎 是這樣嗎 膝を折って耐えていたって 就算持有者進行懺悔 也要佯裝不知嗎? 助けてもくれなかった! 因為在這充滿謊言的tiny tiny 的世界之中罪惡什麼的 あんまりじゃないですか 就算拋棄就算怨恨 1人ずれてないですかそうですか 就算譴責之類的又有何得何失? 持たざる者が懺悔したって知らんぷりですか 愛的教典無法理解聖人的名言
低語著「小題大做」 雖是很簡單的事 だって噓ばかりtiny tiny世界に罪とか 但染上顏色的花今天,露出了微笑 放り出したってそれを恨んだって 咎めなんかして損に得に? 愛の教典ちんぷんかんぷん聖人の名文句を 「大げさ」ってつぶやいて簡単なことでしたって 色づいてく花が今日、微笑んだって
|
|
|