- to Autumn by John Keats. Borodin - symphony no.2 - 3RD movement (excerpt). 歌詞 Ben Whishaw
- 歌詞
- 專輯列表
- 歌手介紹
- Ben Whishaw to Autumn by John Keats. Borodin - symphony no.2 - 3RD movement (excerpt). 歌詞
- Ben Whishaw
- Season of mists and mellow fruitfulness
霧氣洋溢、果實圓熟的秋, Close bosom-friend of the maturing sun 你和成熟的太陽成為友伴; Conspiring with him how to load and bless 你們密謀用壘壘的珠球 With fruit the vines that round the thatch-eaves run; 綴滿茅屋簷下的葡萄藤蔓; To bend with apples the moss'd cottage-trees, 使屋前的老樹背負著蘋果, And fill all fruit with ripeness to the core; 讓熟味透進果實的心中, To swell the gourd, and plump the hazel shells 使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼, With a sweet kernel; to set budding more, 好塞進甜核;又為了蜜蜂 And still more , later flowers for the bees, 一次一次開放過遲的花朵, Until they think warm days will never cease, 使它們以為日子將永遠暖和, For Summer has o'er -brimm'd their clammy cells. 因為夏季早填滿它們的粘巢。 Who hath not seen thee oft amid thy store? 誰不經常看見你伴著穀倉? Sometimes whoever seeks abroad may find 在田野裡也可以把你找到, Thee sitting careless on a granary floor, 你有時隨意坐在打穀場上, Thy hair soft-lifted by the winnowing wind; 讓髮絲隨著簸谷的風輕飄; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, 有時候,為罌粟花香所沉迷, Drows'd with the fume of poppies, while thy hook 你倒臥在收割一半的田壟, Spares the next swath and all its twined flowers: 讓鐮刀歇在下一畦的花旁; And sometimes like a gleaner thou dost keep 或者,像拾穗人越過小溪, Steady thy laden head across a brook; 你昂首背著谷袋,投下倒影, Or by a cider-press, with patient look, 或者就在榨果架下坐幾點鐘, Thou watchest the last oozings hours by hours. 你耐心瞧著徐徐滴下的酒漿。 Where are the songs of Spring? Ay, where are they? 呵,春日的歌哪裡去了?但不要 Think not of them, thou hast thy music too,- 想這些吧,你也有你的音樂—— While barred clouds bloom the soft-dying day, 當波狀的雲把將逝的一天映照, Andtouch the stubble-plains with rosy hue; 以胭紅抹上殘梗散碎的田野 Then in a wailful choir the small gnats mourn 這時呵,河柳下的一群小飛蟲 Among the river sallows, borne aloft 就同奏哀音,它們忽而飛高, Or sinking as the light wind lives or dies; 忽而下落,隨著微風的起滅; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; 籬下的蟋蟀在歌唱;在園中 Hedge-crickets sing; and now with treble soft 紅胸的知更鳥就群起呼哨; The red-breast whistles from a garden-croft; 而群羊在山圈里高聲咩叫; And gathering swallows twitter in the skies. 叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
|
|