|
- 清水近 ニアnear(翻自 初音ミク) 歌詞
- 清水近
我問你尼婭如果不能對某些人一笑了之 ねえニア誰かを笑い飛ばさなきゃ 就不能原諒自己 自分を許せないような 如此無用的人類 くだらない人間のこと 你是怎麼看待的? キミはどう思う? 我問你尼婭只顧度量著別人的步伐 ねえニア他人の歩幅を眺めて 無意義地加快自己的腳步 意味もなく駆け足になる 如此無趣的人類 つまらない人間のこと 你是怎麼看待的?你說呢 尼婭 キミはどう思う? ねぇニア 我問你尼婭微笑著度過的每一天
將其視為理所當然 ねえニア笑顔で過ごす日々を 如此傲慢的人類你是怎麼看待的? 當たり前と思うような “沒有形狀的不確定之物 傲慢な人間のことキミはどう思う? 總是會使我的計算產生混亂”
但是—— 「カタチのないフタシカナモノはいつだって 啊啊我依然相信著 ケイサンをクルワセテしまうの」 會詢問不具有心靈的你是因為
你的手比起我的手 だけど 要更加溫暖
我問你尼婭小時候所見的 ああ僕はまだ信じてる 那個夢的後續 ココロないキミに問いかけたのは 居然關係到了未來這件事你怎麼看待? キミの手が僕よりも 啊啊 是不是又是我的錯覺? あたたかかったからさ 在看不到明天的昏暗的宇宙之下
你的手似乎比我的手 ねえニア子供のころに見てた 顫抖地更加厲害 あの夢の続きがこんな 我問你尼婭如果不能對某些人一笑了之 未來につながってたことキミはどう思う? 就不能夠原諒自己
如此無用的我們 你是怎麼看待的? ああ 僕はまた 勘違い? 啊啊我依然相期待著 明日のない暗いこの宇宙(そら)の下 雖然已經殘破不堪滿目全非 キミの手が僕よりも 但是你所在的這個地球(星球) ふるえていた気がした 我不想忘記
啊啊我依然相信著 ねえニア誰かを笑い飛ばさなきゃ 我詢問不會陷入沉睡的你是因為 自分を許せないような 你的手比起我的手 くだらない僕たちのことキミはどう思う? 要更加溫暖
要更加溫暖 ああ僕はまだ期待してる ボロボロでもう見る影もないけれど キミが居るこの地球(ほし)を 忘れたくはないんだよ
ああ僕はまだ信じてる ネムラナイキミに問いかけたのは
キミの手が僕よりも あたたかかったからさ
あたたかかったからさ
|
|
|